процесс русский

Перевод процесс по-португальски

Как перевести на португальский процесс?

процесс русский » португальский

processo seguimento marcha evolução pleito

Процесс русский » португальский

O Processo

Примеры процесс по-португальски в примерах

Как перевести на португальский процесс?

Простые фразы

Процесс полностью автоматизирован.
O processo é todo automatizado.
Затвердевание - это процесс перехода вещества из жидкого состояния в твёрдое.
A solidificação é a passagem de uma substância do estado líquido para o estado sólido.
Опреснение морской воды - дорогостоящий процесс.
A dessalinização da água do mar é um processo caro.
Искусство Бонсай - обоюдный процесс: ты выращиваешь дерево, а оно меняет тебя.
A arte Bonsai é uma atividade bilateral, você modela a árvore e ela te modela.

Субтитры из фильмов

Я не знал, что Вы изобрели этот процесс плавки, мистер Винант.
Não sabia que tinha inventado aquele processo de fundição.
Единственное, что нас объединяет, это судебный процесс. который состоится на следующей неделе.
A única coisa em comum é o processo judicial. e isso terminará para a semana.
Единственное, что закончится в четверг, это судебный процесс.
A única coisa que vai terminar na quinta-feira é o processo.
Вы уже можете начинать процесс сейчас?
Pode começar por trazê-lo agora?
Бесконечный и бессмысленный процесс.
É só isso que acontece.
Процесс начался.
Seringa, por favor.
Дорогой мой, у меня в разгаре судебный процесс.
Estou num julgamento de assassinato.
Вам осталось открыть всего один взрывчатый процесс - солоронайд.
A única explosão que falta é o solaronite.
Мы знаем этот процесс уже многие века.
Mas nós conhecemos isto há séculos.
Думаю, что только птичьи чучела хороши, потому что. потому что птицы не сопротивляются, когда начинаешь процесс.
Acho que só as aves ficam bem empalhadas, porque mesmo em vivas têm um ar passivo.
Я считаю, что процесс должен состояться, особенно процесс над германскими судьями.
Não, eu acho que os julgamentos devem continuar. Em especial os casos contra os juízes.
Я считаю, что процесс должен состояться, особенно процесс над германскими судьями.
Não, eu acho que os julgamentos devem continuar. Em especial os casos contra os juízes.
Этот судебный процесс необычен, ибо подсудимые обвиняются в преступлениях, которые они совершали во имя закона.
Este caso é incomum. já que os réus são acusados de crimes. cometidos em nome da lei.
То есть вы можете назвать процесс, в котором суд приговорил обвиняемого к стерилизации по политическим мотивам?
Conhece pessoalmente algum caso. em que alguém foi esterilizado por motivos políticos?

Из журналистики

Совсем недавно ученые разработали методы, которые далее развивают этот старинный процесс с помощью генной инженерии для того, чтобы заставить сельскохозяйственные культуры начать синтезировать фармацевтические препараты высокого качества.
Mais recentemente, os cientistas desenvolveram técnicas que levam este processo a um outro patamar, utilizando a engenharia genética para induzir culturas agrícolas de forma a sintetizar medicamentos de alto valor.
Поток генов - вековой процесс, который хорошо понятен фермерам, которые выращивают сотни культур, практически все из которых были генетически улучшены каким-либо образом с различными методами.
O fluxo de genes é um processo antigo que é bem compreendido pelos agricultores, que cultivam centenas de culturas, praticamente todas as que foram geneticamente melhoradas de alguma maneira com uma variedade de técnicas.
Например, компьютеризация налогового администрирования может помочь в борьбе с коррупцией, усложнив процесс махинаций с декларациями.
A informatização da administração fiscal, por exemplo, poderia ajudar a limitar a corrupção, uma vez que dificultaria a falsificação de registos.
В таком случае весь мир может вполне обоснованно предположить, что какой-либо процесс распада ЕС в первую очередь начнется с охваченного кризисом юга Европы (прежде всего, с Греции).
Foi por essa razão que o mundo inteiro, muito naturalmente, partiu do princípio que qualquer processo de desintegração da UE teria lugar primariamente nos países do Sul da Europa afectados pela crise (a começar pela Grécia).
Для многих американцев выборы показали самое лучшее в стране только затем, чтобы потом печально известный процесс сверг героев с их пьедесталов.
Para muitos norte-americanos, a eleição demonstrou o melhor sobre o país, apenas para ser sucedido pelo triste processo familiar de retirar heróis dos seus pedestais.
Этот процесс обещает быть интересным, так как он будет предлагать совершенно неожиданные варианты политической интеграции.
A situação promete ser empolgante, uma vez que irá oferecer possibilidades completamente inesperadas de integração política.
Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии.
Influenciaria fortemente o processo de elaboração da Constituição de modo a salvaguardar os seus privilégios.
Более того, она должна ускорить обратный процесс.
Na verdade, deverá servir para acelerar a sua reversão.
Продолжать призывать мужчин и мальчиков активно участвовать в борьбе против дискриминации и насилия по признаку пола это критически важный процесс.
É fundamental que continuemos a engajar ativamente homens e meninos na luta contra a discriminação e a violência de gênero.
Если мы не остановим этот процесс, то изменение климата - вместе с другими неустойчивыми моделями развития - может уничтожить достижения последних десятилетий.
Sem controle, as mudanças climáticas - junto com outros padrões não-sustentáveis de desenvolvimento - podem destruir os avanços das últimas décadas.
После 25 лет стагнации Япония пытается оживить свою экономику, начав процесс количественного смягчения беспрецедентных масштабов.
Depois de 25 anos de estagnação, o Japão está a tentar revigorar a sua economia encetando um programa de alívio quantitativo a uma escala sem precedentes.
Результатом этого станет глубокая европейская депрессия, которая почти наверняка потянет вниз экономику Германии и обратит вспять процесс европейской интеграции.
Iria haver uma profunda depressão europeia, arrastando, com quase toda a certeza, a economia alemã e revertendo o processo de integração europeia.
На пороге Европы показательный процесс над бывшем украинским премьер-министром Юлией Тимошенко и ее тюремное заключение ставят под угрозу международное экономическое положение ее страны.
Na verdade, às portas da Europa, o julgamento teatral e a prisão da antiga primeira-ministra ucraniana Yulia Tymoshenko está a pôr em risco a posição económica internacional do seu país.
Что касается устойчивого управления ресурсами, процесс вхождения в ИПДО может стать мощным инструментом для продвижения национальных планов действий.
Quanto à gestão sustentável de recursos naturais, o processo de gestão de partes interessadas da ITIE poderá tornar-se um instrumento poderoso na promoção de planos nacionais de acção.

Возможно, вы искали...