путем русский

Примеры путем по-португальски в примерах

Как перевести на португальский путем?

Субтитры из фильмов

Этот костюм был создан путем эффективного менеджмента.
Foicondenadopelo Modas e Trabalhos.
Все путем, шеф.
Ei, Chefe, estou a sair-me bem.
Я пригласила господина посла, так как я уверена, что личная встреча поможет решить конфликт мирным путем.
Falei com ele e pedi-lhe para vir cá, para falarmos calmamente e resolver tudo em paz.
Послушайте, Чарльз, мы оба идём не тем путем.
Ouça, Charles, estamos a abordar mal esta questão.
Всё путем Ник, я его поймал.
Tudo bem, Nick, já o apanhei.
Но, надеюсь, янки дадут нам выйти из Союза мирным путем.
Mas espero que os Ianques nos deixem sair da União em paz.
Вы нанимаете меня не для убийств или грабежей, а чтобы вернуть обратно, если получится, честным, законным путем?
Não me está a contratar para cometer assassinatos ou roubos. mas simplesmente recuperá-lo se possível, de forma honesta e legal?
Почему окольным путем?
Porque se desviaram?
Однажды мне пришлось сделать трудный выбор - писать песни для всех, или пойти своим путем.
E em um dado momento tive de decidir: Escrever canções ou seguir o meu caminho.
Я не имел в виду тех, кто повредился рассудком и решил пойти своим собственным путем!
Excepto aqueles que não estão bons da cabeça e que querem seguir o seu próprio caminho.
Все путем.
Atrasado, atrasado.
А если бы мы доставили вас туда окружным путем, и вы провели бы три четыре месяца в южных морях?
O que é que diz, se os levássemos lá, mas por uma rota alternativa, uma travessia de três ou quatro meses pelos Mares do Sul?
Вы можете оспорить право мистера МакКорда путем подачи петиции в Вашингтон, обычным путем.
Pode processar Tom McCord, Se achar que isso vai ajudar, fazendo um apelo a Washington.
Вы можете оспорить право мистера МакКорда путем подачи петиции в Вашингтон, обычным путем.
Pode processar Tom McCord, Se achar que isso vai ajudar, fazendo um apelo a Washington.

Из журналистики

Арабские и мусульманские лидеры могут помочь путем выступлений против мировоззрения Исламского Государства и таким образом не легитимизировать их поведение.
Os líderes Árabes e Muçulmanos podem fazer a sua parte, insurgindo-se para desafiar a visão do Estado Islâmico e retirar legitimidade ao seu comportamento.
И заявления на предоставление убежища со стороны тех, кто добирается до Австралии любым путем, составляют лишь малую часть от общего числа таких заявлений, с которыми ежегодно сталкивается Европа, Соединенные Штаты и Канада.
E o número total de pedidos de asilo daqueles que chegam à Austrália por qualquer via é apenas uma pequena fracção do número que a Europa, os Estados Unidos e o Canadá enfrentam todos os anos.
Во время конференции по Афганистану в Бонне в 2001 году, Иран шел прагматичным и ориентированным на достижение результата путем - и этот подход был совершенно не одобрен США.
Durante a conferência sobre o Afeganistão em Bona em 2001, o Irão comportou-se de um modo pragmático e orientado para os resultados - uma abordagem que não foi recompensada pelos EUA.
Прежде всего, выступление в оппозиции по отношению к социальной, экономической и внешней политике Германии путем приравнивания Меркель к Гитлеру является банализацией Гитлера.
Para começar, oporem-se às políticas sociais, económicas e políticas externas da Alemanha igualando Merkel a Hitler significa banalizar Hitler.
Только когда мы сможем управлять антибиотиками справедливым и устойчивым путем, нам удастся и вовсе извлечь из них выгоду.
Só se conseguirmos antibióticos de forma justa e sustentável, seremos definitivamente capazes de nos beneficiar deles.
Первым вариантом должно быть сдерживание дальнейшей агрессии дипломатическим путем.
A primeira opção deverá ser a dissuasão de mais agressão através da diplomacia.
При тогдашнем режиме страна быстро катилась по наклонной, тем же путем, который сейчас хорошо известен на примере Греции и других стран Европы.
Sob o regime existente, o país caiu numa rápida espiral descendente, do género que agora se tornou familiar na Grécia e no resto da Europa.
И в любом случае, риск может быть уменьшен несколькими способами, наиболее очевидно путем использования непродовольственных растений, таких как табак.
E, em qualquer caso, o risco pode ser minimizado de várias maneiras, mais obviamente, utilizando plantas não alimentares como o tabaco.
Растение разработанное путем биофарминга будет объединено в большой урожай, где его фармацевтические данные будут сильно разбавлены.
A planta geneticamente modificada seria explorada numa grande colheita, onde os seus fármacos seriam fortemente diluídos.
Неудивительно: простирающееся от Сингапура до Тайваня Южно-Китайское море является вторым по загруженности в мире морским путем, по которому проходит одна треть глобального транзита.
Não é de admirar: alongando-se de Singapura a Taiwan, o Mar do Sul da China é a segunda via marítima mais movimentada, com um terço do trânsito marítimo mundial a atravessá-la.
И, как правило, такие государства пытаются защитить свои интересы путем установления их господства (гегемонии), что является рецептом опасного конфликта, если в основе этого господства лежит принуждение, а не сотрудничество.
E, como regra, esses estados tentam a seguir salvaguardar os seus interesses impondo a sua predominância (hegemonia), que é uma receita para perigosos conflitos se baseada na coerção em vez de na cooperação.
К видам реакции на кибер-войны относятся формы межгосударственного сдерживания путем запретов и ограничений, наступательные возможности и средства быстрого восстановления компьютерных сетей и инфраструктуры в случае безуспешности сдерживания.
As respostas para a guerra cibernética incluem uma forma de dissuasão inter-estatal, através da negação e do enredamento, das capacidades ofensivas e dos projectos para a rede rápida e a recuperação de infra-estruturas, se a dissuasão falhar.
Поэтому страны начали углублять и развивать международное право путем создания общих институтов.
Então, os países começaram a aprofundar e a desenvolver o direito internacional construindo instituições partilhadas.
Армия сделала заявление, предъявив Мурси свой собственный ультиматум: удовлетворить требования протестующих, или кризис будет решен военным путем.
O Exército reagiu, emitindo um ultimato em seu nome a Morsi: ou atende às exigências dos manifestantes ou enfrenta uma solução militar para a crise.

Возможно, вы искали...