путем русский

Примеры путем по-французски в примерах

Как перевести на французский путем?

Простые фразы

Кальвадос - это водка, получаемая путем дистилляции сидра.
Le calvados est une eau-de-vie obtenue par distillation de cidre.
Кальвадос - это водка, получаемая путем перегонки сидра.
Le calvados est une eau-de-vie obtenue par distillation de cidre.

Субтитры из фильмов

Ларри, я думаю сегодня у вас есть шанс исцелить мир самым простым и доступным путем.
Larry, je crois que vous avez une chance de guérir le monde aujourd'hui, de la plus simple et pure des façons.
Думаю, что просто мне надо с этим бороться немного другим путем.
Je pense que je dois juste battre ça d'une différente manière pour un moment.
Этот костюм был создан путем эффективного менеджмента.
Il a été condamné par Modes et Travaux.
Так ли иначе, я не иду вашим путем.
Ce n'est pas mon chemin.
Все путем, шеф.
Je suis en forme.
Я пригласила господина посла, так как я уверена, что личная встреча поможет решить конфликт мирным путем.
J'ai invité l'ambassadeur à se joindre à nous. Car nous pensons qu'une conférence pourrait tout résoudre pacifiquement.
Все путем.
Tout va bien.
Идите своим путем.
Non, c'est toi.
Послушайте, Чарльз, мы оба идём не тем путем.
Ècoutez, Charles, nous nous y prenons mal l'un comme l'autre.
Всё путем Ник, я его поймал.
Je le tiens.
Но, надеюсь, янки дадут нам выйти из Союза мирным путем.
Mais j'espère que le Nord nous laissera en paix.
И все же я хочу пойти своим путем.
Mais j'aimerais essayer.
Вы нанимаете меня не для убийств или грабежей, а чтобы вернуть обратно, если получится, честным, законным путем?
Je n'aurais ni à tuer, ni à voler mais à le récupérer, si possible, légalement?
Почему окольным путем?
Pourquoi ce détour? - Ça ne vous regarde pas!

Из журналистики

Но этого возможно добиться только путем реанимирования - и обновления - старого института международного сообщества: конфедерации государств.
Mais il faudra pour cela ressusciter - et mettre à jour - une ancienne institution de la communauté internationale : une confédération d'États.
Однако хорошо то, что существует много способов снижения выбросов парниковых газов за счет усовершенствования стимулов - отчасти путем устранения множества субсидий, не приносящих должного эффекта.
La bonne nouvelle, c'est qu'il existe de nombreuses mesures d'incitation visant à réduire les émissions de dioxyde de carbone - notamment de supprimer la myriade d'aides financières inutiles.
Здесь необходимо сделать больше, нечто выходящее за рамки адаптации, которая произойдет естественным путем.
C'est là qu'il faut agir davantage, au-delà du phénomène d'adaptation qui se produira de lui-même.
Эта система предоставляет ученым и предпринимателям беспрецедентные финансовые стимулы для более активной разработки новых технологий и личного обогащения таким путем.
Ce système encourage financièrement les entrepreneurs et les chercheurs comme jamais auparavant pour qu'ils développent agressivement les nouvelles technologies et de ce fait s'enrichissent.
И заявления на предоставление убежища со стороны тех, кто добирается до Австралии любым путем, составляют лишь малую часть от общего числа таких заявлений, с которыми ежегодно сталкивается Европа, Соединенные Штаты и Канада.
Mais les question morales, juridiques et diplomatiques posées par l'immigration illégale en Australie sont aussi complexes - et les enjeux politiques nationaux aussi toxiques - que partout ailleurs.
Чтобы восстановить экономический рост, эти страны должны также вернуть свою конкурентоспособность путем реального снижения стоимости своей валюты, таким образом превращая торговый дефицит в профицит.
Pour retrouver la croissance, ces pays doivent redevenir compétitifs en dévaluant leur monnaie, transformant ainsi leur déficit commercial en excédent.
Создание более справедливой и эффективной системы налогообложения, путем уничтожения особого отношения к прибыли на капитал и дивидендам, также необходимо.
Il est aussi nécessaire de créer un système fiscal plus équitable et efficient, en éliminant le traitement particulier des gains en capital et dividendes.
Но безразличие превращается в политику умиротворения, если оно поощряет Путина идти беззаконным путем на международной арене, как это демонстрирует его кампания, направленная на попытку задушить грузинскую экономику с помощью санкций.
Mais l'indifférence devient de la conciliation lorsqu'elle encourage Poutine à poursuivre sur cette voie dans l'arène internationale, comme le démontre sa campagne actuelle visant à étrangler économiquement la Géorgie.
В конце концов, ни одна из проблем мусульманского мира и ни один конфликт с Западом не могут быть решены военным путем.
Ni les problèmes du monde musulman, ni les conflits avec l'Occident ne pourront être résolu par l'option militaire.
И все же мы должны еще раз задаться вопросом, является ли полномасштабное вторжение единственным возможным и необходимым путем для достижения этой цели.
Toutefois, nous devons toujours nous demander si une invasion de grande envergure est la seule méthode possible, une méthode nécessaire et proportionnée, d'atteindre cet objectif.
Сербы имели все основания гордиться собой: диктатура закончилась демократическим, мирным путем.
Les Serbes étaient fiers à juste titre : une dictature avait pris fin dans la démocratie et dans la paix.
Пытаясь найти выход из этой трудной ситуации, Высший руководитель объявил, что избирательные споры должны улаживаться юридическим путем, а не на улицах.
Cherchant à se ménager une issue de secours, le guide suprême a déclaré que le contentieux électoral devait se régler par la voie légale, pas dans la rue.
Это означает, что нам надо принять решение, - и чем скорее, тем лучше, - каким путем идти.
Cela implique de se prononcer, le plus vite possible, sur la méthode à adopter.
Во-первых и прежде всего, Украине придется резко сократить бюджетный дефицит, что, с учетом больших налоговых поступлений, следует делать путем сокращения и замораживания расходов.
Avant toute chose, l'Ukraine devra fortement réduire son déficit budgétaire, ce qui compte tenu des recettes fiscales importantes doit être accompli par des réductions de dépenses et par des gels.

Возможно, вы искали...