разрешить русский

Перевод разрешить по-португальски

Как перевести на португальский разрешить?

разрешить русский » португальский

permitir Permitir

Примеры разрешить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский разрешить?

Субтитры из фильмов

Я не могу тебе это разрешить.
Não poderia permitir isso.
Очень вежливо с вашей стороны было позаботиться о моих проблемах. Как бы хотелось поскорее их разрешить.
Obrigado mais uma vez, estou muito feliz por terminar.
Это не тот вопрос. который мы с вами можем разрешить минутным разговором.
Isso não é algo. os dois de nós se podem contentar por apenas falar por um momento.
Вам должен разрешить врач.
Precisa de autorização do médico.
Он должен был заставить тебя разрешить мне играть в пьесе иначе, как бы я виделась с ним?
Ele precisava de fazer com que tu me deixasses entrar na peça, senão como eu iria eu vê-lo?
У меня было впечатление, что я единственный, кто может разрешить использование ядерного оружия.
Pensei que só eu podia ordenar o uso de armas nucleares.
Ты должен ее разрешить.
Vai permiti-lo.
Разрешить увольнение всему экипажу, кроме дежурных.
Autorizar licença na estação a todo o pessoal de folga.
Разумеется, доктор Джонс не захочет разрешить мне создать ментальный мост.
A Dra. Jones não me autorizará a usar a ligação mental.
Я не могу разрешить трогать с места умирающего.
Não posso autorizar a transferência de um moribundo. Lamento.
Я знал, что это была ошибка разрешить судье поговорить о твоем повышении.
Sabia que era um erro deixar o juiz convencer-nos a nomeá-lo xerife.
Переговоры идут очень сложно, так как Гидеон упорно отказывается принять делегацию Федерации на своей территории или разрешить наблюдение корабельными сенсорами.
As negociações têm sido difíceis. Gideon recusou a presença de uma delegação da Federação, e vigilância, pelos sensores da nave.
Потребуйте немедленного ответа на нашу просьбу разрешить телепортацию на Гидеон.
Exija uma resposta imediata ao nosso pedido de descer a Gideon.
Так что теперь тебе придется разрешить нам этим заняться.
Você tem de nos deixar continuar.

Из журналистики

Израиль и Палестина, если они смогут разрешить свои разногласия и жить бок о бок, соблюдая принципы демократии, станут островом стабильности и здравомыслия в море политических беспорядков и спада экономики.
Um Israel e uma Palestina que pudessem resolver as suas diferenças e viver lado a lado como democracias tornar-se-iam numa ilha de estabilidade e de sanidade num mar de desordem política e recessão económica.
Но для того чтобы добиться этого улучшения в Европе, необходимо не только разрешить кризис суверенного долга; необходимо также перевести на более прочную основу отношения с тремя крупнейшими странами Европы: Турцией, Россией и Украиной.
Mas, para chegar a essa Europa melhorada, não é só a crise da dívida soberana que deve ser resolvida; as relações com os três principais países da Europa do Leste - Turquia, Rússia e Ucrânia - terão de ter uma base mais segura.
К примеру, сообщив о своем желании разрешить территориальные споры в Международном суде, японские власти могли бы помочь рассеять ощущение милитаризма.
Por exemplo, ao afirmarem a sua vontade de levar todas as disputas territoriais ao Tribunal Internacional de Justiça, as autoridades japonesas podiam ajudar a dissipar as percepções de militarismo.
Страна по-прежнему страдает от угроз безопасности, экономического хаоса и политической нестабильности - проблем такого масштаба, что ни одна из сторон не в состоянии разрешить их в одиночку.
O país continua assolado por ameaças à segurança, pelo caos económico, e pela instabilidade política - problemas de uma tal escala que nenhuma facção poderá resolvê-los sozinha.
В долгосрочной перспективе социально-экономические изменения, возможно, помогут разрешить данную ситуацию.
A longo prazo, a mudança económica e social pode ajudar a resolver a situação.
Чтобы в этом регионе свести их число к нулю, необходимо разрешить конфликт вокруг Кашмира, а Пакистан должен перестать воспринимать Индию как источник угрозы.
Para se chegar a zero nesta região, o conflito de Caxemira deverá ser resolvido e o Paquistão deverá deixar de considerar a Índia como uma ameaça.
Если разрешить местным производителям копировать патентованные препараты, заверяют официальные лица, это приведет к снижению цен и повышению доступности препаратов.
Os responsáveis sustentam que, ao permitirem que os produtores locais copiem medicamentos patenteados, os preços ficarão mais reduzidos e o acesso mais alargado.
Никто из нас не может самостоятельно, без взаимопомощи, разрешить проблемы, с которыми сталкивается планета.
Nenhum de nós, sozinho, consegue resolver os desafios que o mundo enfrenta sem nos ajudarmos uns aos outros.
Вместо того чтобы разрешить проведение опроса о ценах в различных случайным образом выбранных местах (что необходимо для обеспечения точности данных), Китай ограничил область для сбора данных несколькими городскими территориями.
Em vez de permitir a realização de estudos a uma amostra aleatória de locais (necessário para a precisão), a China restringiu a recolha de dados a poucas áreas urbanas.

Возможно, вы искали...