разрешиться русский
Перевод разрешиться по-португальски
Как перевести на португальский разрешиться?
Примеры разрешиться по-португальски в примерах
Как перевести на португальский разрешиться?
Субтитры из фильмов
Чтобы мы все смогли продолжить жить, ситуация должна каким-то образом разрешиться.
Para que a vida dos três continue. esta situação precisa ser enfrentada de alguma maneira.
Это вызвало в вашей программе конфликт, который не смог разрешиться.
Causou um conflito no seu programa, e nós não conseguimos resolver.
Вирусная фигня должна разрешиться.
Não, não. Destruir o vírus.
Я отвезла агента Скалли в укромное место. в Джорджии. где, как мы полагали она сможет разрешиться в безопасности.
Levei a Scully para um local isolado na Geórgia onde podia dar à luz em segurança.
Зачем будоражить Лайлу, если всё может разрешиться само собой.
Não há motivos para deixar a Lila preocupada à toa.
Может разрешиться по-разному.
Pode ir para qualquer lado.
Я не понимаю, зачем всё это взваливать на мою семью, когда. все может разрешиться само собой,. без чьего-либо участия.
Não consigo ver o porquê de lançar isso sobre a minha família quando. as coisas podem. resolver-se por si próprias sem que ninguém descubra.
Эта проблема разрешиться сама по себе.
Isto é um problema que se reolve por si mesmo.
Удивительно, как многие проблемы могут разрешиться простой улыбкой и ощущением чего-то драгоценного на щеке.
É surpreendente como os problemas do mundo podem ser apagados por um simples sorriso e pela sensação de algo precioso contra a pele.
Мне жаль, что всё должно было разрешиться вот так.
Lamento que tenha terminado desta forma.
И я должна, скорее всего. снять с себя полномочия, пока все не разрешиться.
Eu, provavelmente, deveria. ficar suspensa até a poeira assentar.
Я говорю, что это проблема не может разрешиться сама по себе.
Estou a dizer que este problema não desaparecerá sozinho.
У нас есть две женщины с ранними предвестниками, которые могут разрешиться в одночасье.
Esta noite entraram duas mulheres em início de trabalho de parto.
Я даже не могу тебя отблагодарить за то, что позволил мне остаться здесь, пока все это разрешиться. Эээ.
Não sei como agradecer por ter ficado aqui enquanto resolvia isto tudo.