рассыпаться русский

Перевод рассыпаться по-португальски

Как перевести на португальский рассыпаться?

рассыпаться русский » португальский

putrefazer apodrecer

Примеры рассыпаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский рассыпаться?

Субтитры из фильмов

Я очень устал рассыпаться в любезностях людям работающим для дизентерии.
Estou tão farto de trocar ideias da treta com gente da Disentérica.
Судно пока держится, но в любую минуту может рассыпаться.
Está intacta, mas pode desfazer-se a qualquer momento.
Мне ведь не нужно рассыпаться о том, как я представляю себе тебя с Моникой.
Não quero dizer os votos com a tua imagem e a da Monica na cabeça.
Главный герой выпивает неизвестный эликсир и должен рассыпаться на части, но, вместо того, он меняет цвет.
A namorada do Trooper faz uma nova poção. Devia fazê-lo encolher, mas, em vez disso, fá-lo mudar de cor.
Вы хотите рассказать мне, как ваш трактор смог рассыпаться. -.по двум полосам шоссе?
Quer explicar como é que o seu tractor se espatifou atravessando duas estradas?
Он и был здесь все это время. Все как-то собирается вместе на мгновение, чтобы рассыпаться в прах, когда неминуемо раздается взрыв, предсказанный Гамбини!
Tudo se encaixa neste momento. ser explodido por uma explosão Gambiniana.
Послушай, Роджер, я не буду тут рассыпаться в обещаниях, о том, что мы всегда будем играть вместе, и том, как у нас всё будет круто.
Olha, Roger, não vou fazer um monte de promessas sobre como brincaremos sempre e como todos os momentos serão fantásticos.
И все то, чем вы так дорожили, все, что вы любили больше всего на свете, начнет разваливаться и рассыпаться на глазах.
E aquilo a que você se agarrou durante este tempo todo, aquilo de que você mais gostava, está manchado e estragado e destruído assim.
Ну, я могу весь день рассыпаться в извинениях, но лучше я искуплю грехи, качественно выполняя работу.
Podia passar aqui o dia a pedir desculpa, mas prefiro expiar os pecados com trabalho honesto.
Вы видите только миллион кирпичей, которые могут рассыпаться, тысячу труб и водостоков, которые могут забиться или дать течь. И камень, который может растрескаться от мороза.
Vê um milhão de tijolos que podem ruir, e um milhar de sarjetas e canos que podem entupir e ter fugas, e pedra que rachará com o frio.
Рассыпаться.
Espalhem-se.
А теперь, прошу меня извинить, мне предстоит рассыпаться в долгих и унылых извинениях перед старинным другом.
Se me dão licença, tenho de dar uma longa e difícil desculpa a um velho amigo.
Я просто устал рассыпаться в комплиментах и не получать ничего в ответ.
Elogio e nunca recebo nenhum.
Если ты должен им денег, и при этом не хочешь рассыпаться сам, ты выплачиваешь долги.
Se lhes deves dinheiro e não queres ser esmigalhado tens de lhes pagar de volta.

Возможно, вы искали...