рассыпаться русский

Перевод рассыпаться по-немецки

Как перевести на немецкий рассыпаться?

Примеры рассыпаться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий рассыпаться?

Субтитры из фильмов

Пехота должна выйти во фланг противника. и рассыпаться по деревне за фортом.
Ich möchte, dass eine Infanterieeinheit die Stellung umgeht und durch das Dorf dahinter stürmt.
Я очень устал рассыпаться в любезностях людям работающим для дизентерии.
Ich will Leuten, die für Dissenter arbeiten, keine Einsichten mehr vorheucheln.
Рассыпаться для прочёсывания. Дистанция : 50 метров. Пошли!
Alles zweimal durchkämmen.
Неужели.нашей любви суждено рассыпаться в прах?
Wie? Unsere lodernde Liebe nur noch Asche?
Мне ведь не нужно рассыпаться о том, как я представляю себе тебя с Моникой.
Ich will nicht zu sagen, meine Gelübde mit die Mentai Bild von Ihnen und Monica.
Ну, я могу весь день рассыпаться в извинениях, но лучше я искуплю грехи, качественно выполняя работу.
Ich könnte hier den ganzen Tag stehen und mich entschuldigen, aber ich sühne meine Sünden lieber mit guter Klinikarbeit.
Вы видите только миллион кирпичей, которые могут рассыпаться, тысячу труб и водостоков, которые могут забиться или дать течь. И камень, который может растрескаться от мороза.
Sie sehen eine Million Backsteine, die zusammenbrechen können, tausend Dachrinnen und Rohre, die verstopft oder undicht sind, und Steine, die im Frost bersten.
Рассыпаться.
Ausbreiten.
Я просто устал рассыпаться в комплиментах и не получать ничего в ответ.
Ich habe es nur satt, mit Komplimenten um mich zu werfen und keine zurück zu bekommen.
Плохие новости - когда я начну вытаскивать их из твоих волос, они начнут рассыпаться.
Schlechte Neuigkeiten, wenn ich sie aus deinem Haar ziehe, zerfallen sie.
Если ты должен им денег, и при этом не хочешь рассыпаться сам, ты выплачиваешь долги.
Wenn du ihnen Geld schuldest und dich selbst nicht pulverisieren willst, zahlst du es zurück.
Стержень из вибраниума обладает магнитным полем, Оно не даёт скале рассыпаться.
Das Magnetfeld vom Vibranium hält den Felsen zusammen.
Передай, чтобы перезвонил, когда мой брак не будет рассыпаться на части.
Soll wieder anrufen, wenn meine Ehe bachab geht.
Потому что буквально он начинает рассыпаться на части изнутри.
Danach wird es hässlich. Man fängt buchstäblich an, sich von innen aus aufzulösen.

Из журналистики

ВЕНА. Солидарность необходима для демократических обществ, в противном случае им суждено рассыпаться на части.
WIEN - Solidarität ist ein wesentlicher Bestandteil demokratischer Gesellschaften, ohne den sie auseinander fallen.

Возможно, вы искали...