своём русский

Примеры своём по-португальски в примерах

Как перевести на португальский своём?

Простые фразы

Ищем в чужом глазу соринку, а в своём бревна не видим.
No olho alheio vemos um argueiro, no nosso não vemos uma trave.
Том - лучший в своём деле.
Tom é o melhor no que ele faz.
Если я умру, то хочу, чтобы Вы позаботились о моём сыне как о своём собственном.
Se eu morrer, quero que cuide do meu filho como se fosse seu.
Я играю на своём компьютере.
Eu jogo no meu computador.
Посмотри эти слова в своём словаре.
Procure estas palavras em seu dicionário.
Я в своём праве.
Estou no meu direito.
Она заботилась о своём отце до самой его смерти.
Ela cuidou do seu pai até a morte dele.
Я больше ни минуты не хочу видеть её в своём доме.
Não quero vê-la em minha casa nem mais um minuto.
Том нашёл в своём супе волос.
Tom encontrou um cabelo na sua sopa.
Они научили нас плохим словам на своём языке.
Eles nos ensinaram a falar palavrões na língua deles.
Ты дала ему ключ от квартиры? Ты в своём уме?
Você deu a ele a chave do apartamento? Você perdeu o juízo?
Ты дала ему ключ от квартиры? Ты в своём уме?
Deste a ele a chave do apartamento? Perdeste o juízo?
Сообщи мне о своём решении не позже вторника.
Comunique-me sua decisão o mais tardar até terça-feira.
Том посадил три яблони в своём саду.
Tom plantou três macieiras em seu jardim.

Субтитры из фильмов

Она же сидит там в своём замке, пока все тут.
Quer dizer, ela está sentada naquela mansão enquanto todos os outros.
Вы объявили о своём согласии.
Declararam-se de acordo com todos os termos.
Прекрати беспокоиться о своём отце.
Querida, não te preocupes com o teu pai.
Где ты остановился? Я снял комнату в своём квартале на Док-стрит, номер 24.
Num quarto no meu velho bairro, em Dock Street, número 24.
Сэр, вы должны были дать знать о своём присутствии.
O senhor deveria ter feito notar a sua presença.
Не сочти за нескромность, но моя ямочка всё ещё на своём месте.
Bom, não gosto de ser presumido. Mas continuo a ter o sinal no mesmo sítio.
Если он сам в своём уме, то поддержит выводы предыдущих придурков.
Se não estava louco antes, ficá-lo-á quando todos esses meninos acabem de o examinar. Põe-me com a telefonista.
Умеет настоять на своём.
Boa lutadora para aquele peso.
Я что, в своём доме уже рта раскрыть не вправе? Это мой дом!
A casa é minha, se quer falar vá para o seu quarto.
Забавная ситуация, когда человек не может наесться как следует, в своём собственном доме.
Todinhas. Curioso quando um homem nem na sua casa pode comer o que quer.
Стив останется на своём месте.
Não queria tirá-lo de lá. - O Steese fica lá.
Ты рассказал мне о своём бизнесе.
Posso. Falou do seu negócio.
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены. на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме. превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
Assim, à medida que o tempo passava, o palácio começou a degradar-se. A fortuna da família foi esbanjada pelas egoístas meias-irmãs, enquanto que a Cinderela era maltratada, humilhada e até obrigada a tornar-se uma criada na sua própria casa.
Вне сомнения, в своём воображении вы рисовали чудесную картину.
Sem dúvida que imaginou tudo ao pormenor.

Возможно, вы искали...