свой русский

Перевод свой по-португальски

Как перевести на португальский свой?

свой русский » португальский

seu próprio dele dela sua pessoal particular intrínseco de alguém

Примеры свой по-португальски в примерах

Как перевести на португальский свой?

Простые фразы

Я не могу найти свой зонтик.
Eu não consigo achar meu guarda-chuva.
Как ты провёл свой отпуск?
Como passaste as férias?
Он покрасил свой велосипед в красный цвет.
Ele pintou sua bicicleta de vermelho.
Он поджёг свой собственный дом.
Ele ateou fogo na própria casa.
Застенчивый ученик пробормотал свой ответ.
O aluno tímido murmurou a sua resposta.
Я забыл взять с собой свой зонт.
Esqueci de trazer meu guarda-chuva comigo.
Как мне добавить поисковую строку в свой блог?
Como posso adicionar uma caixa de pesquisa em meu blog?
Большинство чаек включают в свой рацион крабов и небольших рыб.
A maioria das gaivotas inclui em sua dieta caranguejos e peixes pequenos.
У него есть свой автомобиль.
Ele tem seu próprio carro.
У племени зулу в Южной Африке есть свой язык.
A tribo Zulu da África do Sul tem a sua própria língua.
Он оставил свой зонт в автобусе.
Ele deixou seu guarda-chuva no ônibus.
Я забыл свой зонт в автобусе.
Esqueci meu guarda-chuva no ônibus.
Съешь весь свой шпинат.
Coma todo o espinafre.
Знаешь, где Том купил свой новый компьютер?
Você sabe onde Tom comprou o seu computador novo?

Субтитры из фильмов

Сестра Крейн уверила меня, что ничего не нарушала за свой почти тридцатилетний стаж вождения. И не получила ни одной жалобы.
A enfermeira Crane assegura-me que nunca apresentou uma reclamação em quase 30 anos de condução e ninguém, alguma vez, fez uma contra ela.
Как ты сумел усмирить свой гнев?
Como conseguiste controlar a raiva?
Но в наших силах сделать свой выбор - какими мы хотим быть.
Mas o poder da escolha está nas nossas mãos.
На жизнь Милисенты, начала накладывать свой отпечаток тень зла.
A sombra do mal começava agora a entrar na vida de Millicent.
Как могучий ураган, война затягивала в свой центр мощь и гордость со всей земли.
Como um poderoso turbilhão de destruição, a guerra sugou para o seu centro o poder e orgulho de toda a Terra.
Чувствуя неладное, Джек развернул свой самолёт в сторону дома.
Com um mau presságio, Jack direcciona seu avião para casa.
Над усыпанной мёртвыми землёй Джек направляет свой самолёт домой.
Com o solo repleto de mortos, Jack direcciona o seu avião para casa.
Предположим, я позаигрываю с ними и завлеку в свой номер. Что потом?
Vamos supor que eu os namoro e eles vêm ao meu quarto.
Не принимайте на свой счет.
Não pretendo atingir a si.
Я сам не свой сегодня вечером.
Esta noite não sou o mesmo.
Но как вы будете поддерживать свой авторитет?
Como pode manter a autoridade?
Иди в свой номер.
Cuidado ao ir para o quarto.
Ищу свой номер - сто шестьдесят четыре.
Procuro o meu quarto. O 164.
Продайте свой ларек, и я дам вам работу полегче. Допустим.
Você larga os amendoins e eu dou-lhe um lugar no Governo.

Из журналистики

Даже Бирма оказалась среди желающих, возобновив свои дипломатические отношения с США, пытаясь проложить свой путь по выходу из тени Китая.
Até a Birmânia embarcou, retomando o envolvimento diplomático com os EUA ao mesmo tempo que tenta escapar da sombra da China.
ПРИНСТОН - Поскольку президент США Барак Обама заступает на свой второй срок, ему придется посвятить большую часть своего внимания разработке стратегии по приведению внутренних финансов Америки в порядок.
PRINCETON - Agora que inicia o seu segundo mandato presidencial, Barack Obama terá de dedicar grande parte da sua atenção a encontrar uma forma de organizar as finanças internas do país.
Как недавно заявил американский ученый и активист Хусейн Ибиш, Обама сформировал свой кабинет таким образом, чтобы иметь максимальную свободу для переговоров о сделке с Ираном.
Como observou recentemente o académico e activista americano, Hussein Ibish, Obama nomeou um gabinete com o objectivo de obter maior margem de manobra para negociar um acordo com o Irão.
Такие страны, как Южная Корея и Япония, например, сократили свой импорт иранской нефти крайне неохотно; а страны вроде Китая и России редко честно выполняют санкции вообще.
Houve países, como por exemplo a Coreia do Sul e o Japão, que só a custo reduziram suas importações de petróleo iraniano; e há países, como a China e a Rússia, que raramente levam a sério as sanções.
У меня нет такой аудитории, как у Гейтса и Аннана, но мне хотелось бы добавить свой голос к их голосам.
Eu não tenho a mesma audiência que Gates ou que Annan têm, mas gostaria de juntar a minha voz à deles.
Китай рассматривает Россию как свой стратегический тыл - и, возможно, базу - в его набирающем обороты соперничестве с США (хотя и не как союзника).
A China vê a Rússia como a sua retaguarda estratégica - e talvez mesmo como uma base - na sua rivalidade crescente com os EUA (mesmo que ainda não seja vista como uma aliada).
Его технократическое правительство с чрезвычайными полномочиями, пользовавшееся поддержкой и левых, и правых, было ловким ходом покидавшего свой пост президента Джорджио Наполитано.
O seu governo de emergência de pendor tecnocrático, apoiado pela esquerda e pela direita, foi um golpe de mestre do Presidente italiano, Giorgio Napolitano.
Сотни миллионов людей теперь считают себя частью достоинства нации и стремятся внести в него свой вклад и защищать его от оскорблений.
Actualmente, centenas de milhões de pessoas consideram-se parte integrante da dignidade da nação e estão ansiosas por dar-lhe o seu contributo, bem como por defendê-la de afrontas.
Патреус нарушил свой личный кодекс долга и чести по отношению к жене и семье - и, таким образом, в своих глазах он нарушил их по отношению к своей стране и, особенно, по отношению к мужчинам и женщинам, которыми ему было поручено управлять в ЦРУ.
Petraeus violou o seu código pessoal de honra e dever para com a sua esposa e família - e, portanto, aos seus olhos, para com o seu país, especialmente para com os homens e as mulheres que lhe confiaram a liderança da CIA.
Когда о его измене стало всем известно, он признал свой провал, взял на себя ответственность за последствия и сделал то, что, по его мнению, от него требовали долг, честь и страна.
Quando o seu caso amoroso se tornou público, ele confrontou-se com o seu fracasso, assumiu a responsabilidade pelas consequências e fez o que acreditava que o dever, a honra e a pátria exigiam.
Многие страны уже вносят свой вклад в исследование причин, путей распространения и лечения вируса Эбола.
Muitos países já contribuem para a pesquisa sobre as causas, disseminação e tratamento do vírus do ebola.
Во всем спектре стран - от богатых к бедным - мы видим примеры того, как некоторые страны (например, Новая Зеландия, Сенегал) намного успешней конвертируют свой экономический рост в социальный прогресс, чем другие (например, США, Нигерия).
Por entre o âmbito dos países, de ricos a pobres, vemos exemplos, tais como a Nova Zelândia e o Senegal, que são muito mais bem sucedidos em traduzir seu crescimento econômico em progresso social do que outros, como os Estados Unidos e a Nigéria.
Миллионы американцев уже потеряли свои дома, а миллионы не уверены, что не потеряют свой дом в будущем.
Milhões de Americanos perderam as suas casas; mais ainda enfrentam a insegurança de saber que poderão perder a sua no futuro.
На самом деле, Мохамед Мурси, свергнутый президент Египта, должен винить только себя за свой политический провал.
Na verdade, cabe inteiramente ao Presidente deposto do Egipto, Mohamed Mursi, a responsabilidade pelo seu colapso político.

Возможно, вы искали...