своём русский

Примеры своём по-испански в примерах

Как перевести на испанский своём?

Простые фразы

Она преуспела в своём бизнесе.
Ella tuvo éxito en su negocio.
В своём эксперименте он использовал голубей.
Él utilizó palomas en su experimento.
Она сообщила родителям о своём успехе.
Ella informó a sus padres de su éxito.
Она говорит на пяти иностранных языках, но когда хочет выругаться, она говорит на своём родном.
Ella habla cinco lenguas extranjeras, pero cuando quiere maldecir habla en su lengua materna.
Он уверен в своём успехе.
Él está seguro de su éxito.
Я бы хотел выяснить, как отключить комментарии в своём блоге.
Me gustaría averiguar cómo desactivar comentarios en mi blog.
Каждый пусть заботится о своём.
Cada uno que cuide de lo que es suyo.
Она сказала, что жалеет о своём решении.
Dijo que lamentaba su decisión.
Он сказал, что жалеет о своём решении.
Dijo que lamentaba su decisión.
Он срубил дерево в своём саду.
Él taló un árbol en su jardín.
Она не умеет говорить даже на своём родном языке, не делая ошибок.
Ella no puede hablar ni siquiera su propia lengua sin equivocarse.
Он заботится о своём здоровье.
Se preocupa por su salud.
Ты всегда винишь меня в своём несчастье.
Siempre me culpas de tu infelicidad.
Я всегда думаю о своём отце, когда смотрю на эту фотографию.
Yo siempre pienso en mi padre cuando miro a esta fotografía.

Субтитры из фильмов

Ведьмы прошлого - это, в большинстве своём, обнищалые старухи; сейчас такими занимаются благотворительные приюты и частные богадельни.
La mayoria de las brujas de la antiguedad eran mujeres pobres, aquellas que hoy en día son aceptadas por organizaciones pías y asilos.
Прошлой ночью я лёг в постель в своём доме и проснулся здесь в этой одежде.
Me acosté en mi casa anoche, y me desperté aquí, con estas ropas.
Вы объявили о своём согласии.
Declararon que estaban de acuerdo con todos los términos.
Здесь, на своём острове я устроил самую опасную игру.
Aquí en mi isla. Practico un deporte muy peligroso.
Примерно в 20:30, ты, на своём автомобиле.
A las 20:30, ve con tu coche a.
Ну, признаться честно, Я особо не задумывался о своём рационе.
A decir verdad, nunca me preocupó mucho mi dieta.
Я думаю о твоём интересе как о своём.
Pienso en tu interés tanto como en el mio.
Мой малыш необходимо позаботиться о своём здоровье.
Mi querido presta atención a tu salud.
Прекрати беспокоиться о своём отце.
Cariño, deja de preocuparte por tu padre.
Синкичи принял тебя в сердце своём.
En el corazón de Shinkici ya estás perdonado.
В своём кабинете.
En su oficina.
Да вы в своём уме?!
Bonita situación.
Где ты остановился? Я снял комнату в своём квартале на Док-стрит, номер 24.
En un cuarto en nuestro barrio en la calle Dock, número 24.
Сэр, вы должны были дать знать о своём присутствии.
Sr., tendría que haber anunciado su presencia.

Из журналистики

Он заявлял, что лучшим доказательством способностей искусственного интеллекта будет неспособность человека распознать в своём собеседнике компьютер.
Planteó que la gran prueba para una inteligencia artificial sería si un interrogador humano no pudiera advertir que está conversando con una computadora.
Если в своём ответе вы не будете использовать элементы, в том числе, поведенческой экономики, теории организаций, информационной и международной экономики, то ваш ответ, скорее всего, будет далеко неполным.
Si su respuesta no apela a elementos del conductismo económico, la teoría de la agencia, la economía de la información y la economía internacional, entre otros, probablemente resulte seriamente incompleta.
В своём довольно содержательном выступлении глава Центрального банка КНР Чжоу Сяочуань доказывал преимущества глобальной сверх-валюты, выпускаемой, например, Международным валютным фондом.
En un discurso juicioso, el jefe del Banco Central de China, Zhou Xiaochuan, habló de los méritos de una súper-moneda global, tal vez emitida por el Fondo Monetario Internacional.
Премьер-министр Вен Джиабао в своём недавнем обращении к Всекитайскому собранию народных представителей КНР ясно указал на то, что он сделает всё необходимое для того, чтобы стимулировать повышение спроса в целях усиления экономического роста Китая.
El premier Wen Jiabao dejó en claro en sus últimas declaraciones ante el Congreso del Pueblo que hará lo necesario para estimular la demanda de manera de asegurar el crecimiento fuerte en China.
КОПЕНГАГЕН. Как на своём печальном опыте убедились Джордж Буш-младший и Тони Блэр, общественность не любит, когда её вводят в заблуждение относительно характера потенциальных угроз.
COPENHAGUE - Como George W. Bush y Tony Blair lo entendieron por las malas, el público no tolera que se le engañe sobre la naturaleza de las amenazas potenciales.
Давайте представим, что ФРС повышает процентную ставку до 0,25 базовых пунктов на своём декабрьском заседании, делая всё возможное, чтобы успокоить рынки.
Supongamos que la Fed eleva las tasas de interés a 0,25 puntos base en la reunión que sostendrá en diciembre, esforzándose por enviar un mensaje de calma a los mercados.
В своём последнем заявлении члены данной группировки с уважением упоминают лидеров Аль-Каиды Осаму бен Ладена и Аймана аль-Завахири.
En una declaración reciente, el grupo se refirió favorablemente a los dirigentes de Al Qaeda Osama ben Laden y Ayman al-Zawahiri.
КЕМБРИДЖ. Два года назад Барак Обама был избранным на первый срок сенатором со среднего запада США, заявившим о своём желании побороться за пост президента.
CAMBRIDGE - Hace dos años, Barack Obama era un senador en su primer mandato proveniente de un estado del medio oeste de Estados Unidos que había manifestado su interés en postularse para la presidencia.
Это было слабостью шахского режима, который рухнул, как только был парализован в своём принятии решений.
Esta fue la debilidad del régimen del Shah, que colapsó cuando él se paralizó y dejó de tomar decisiones.
Путин постоянно говорил о необходимости верховенства закона, но в своём телевизионном заявлении от 27 октября он, по сути, выразил свою поддержку правоохранительным органам.
Putin ha hablado una y otra vez acerca de la necesidad del imperio de la ley, pero en sus declaraciones ante la TV el 27 de octubre, efectivamente manifestó su preferencia por las fuerzas del orden.
В то время, когда даже правительствам стран с меньшим государственным долгом, чем у Японии, необходимо показать, что они наводят порядок в своём финансовом доме, японский бюджет посылает рынкам абсолютно неверный сигнал.
En un momento en que gobiernos incluso menos endeudados que Japón necesitan demostrar que están poniendo sus casas financieras en orden, el presupuesto de Japón envía precisamente la señal equivocada a los mercados.
Он является жертвой собственной грандиозной мечты о своей роли в мире и о своём месте среди других исламских народов, и часто - жертвой чрезмерной эмоциональности и отсутствия спокойной, беспристрастной логики.
Ha sido una víctima de sus propios sueños de grandeza sobre su papel en el mundo y su lugar entre las naciones islámicas, y frecuentemente de una intensa emotividad y una ausencia de lógica calmada y serena.
Молодёжь на своём собственном опыте лучше поймёт, что стоит принять на себя ответственность за свою экономическую жизнь, что согласие на упорный труд и кратковременный риск - это часто мудрое решение, которое вознаграждается.
Los jóvenes aprenderán por experiencia propia que asumir la responsabilidad de sus vidas económicas vale la pena, que trabajar duro y correr riesgos de corto plazo es a menudo inteligente y conveniente.
В-третьих, длительная нищета и безнадежность в жизни миллионов молодых арабов приведет к появлению нового поколения отчаянных джихадистов, винящих Запад в своём отчаянном положении.
En tercer lugar, la miseria y desesperanza prolongadas que sufren millones de jóvenes árabes crearán una nueva generación de yihadistas exacerbados que culpan a Occidente por su desesperación.

Возможно, вы искали...