сотрудничать русский

Перевод сотрудничать по-португальски

Как перевести на португальский сотрудничать?

сотрудничать русский » португальский

colaborar trabalhar junto cooperar

Примеры сотрудничать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский сотрудничать?

Простые фразы

Он готов сотрудничать.
Ele está disposto a colaborar.

Субтитры из фильмов

Я пытаюсь сотрудничать с колледжем.
Seis meses de assinatura?
Это в твоих же интересах сотрудничать с нами.
Dava para pagar-te para alinhares connosco.
Дорогой майор, мы пытаемся сотрудничать с вашим правительством, но мы не можем управлять чувствами людей.
Major, tentamos cooperar com o vosso governo. Mas não podemos legislar os sentimentos do nosso povo.
Все вы будете сотрудничать и помогать нам.
Todos vocês vão cooperar e assistir-nos!
И я хотел поблагодарить ваше правительство за готовность сотрудничать с нами.
E quero agradecer ao vosso governo por expressar o desejo de colaborar.
Вы намерены с нами сотрудничать?
Quer colaborar connosco?
Должен ли я понять, что вы отказываетесь сотрудничать с доктором Кадлером и его людьми?
Devo entender então que se recusa a cooperar. com o Dr. Cudler e seus homens?
Вы отказываетесь сотрудничать?
Recusam-se a colaborar.
Почему вы не стали сотрудничать с моим персоналом этим утром?
Porque não colaborou com a minha equipa hoje de manhã?
Дом, все, что я захочу, если я буду сотрудничать, так?
E tudo o que eu quiser, se colaborar. É isso?
Придется сотрудничать.
Tens que colaborar.
Если не пообещать им смягчения приговора, они просто не станут с нами сотрудничать, верно, генерал?
Se não houver a possibilidade da sentença deles ser reduzida, não terão perspectiva nenhuma nem motivo para colaborar, certo?
Советую с нами сотрудничать, капитан.
Colabore, Capitão.
Если будете сотрудничать, выйдете отсюда через два дня.
Se cooperar, sairá em dois.

Из журналистики

Мы готовы сотрудничать в создании мира и стабильности в Сирии путем серьёзных переговоров между региональными и вне-региональными сторонами.
Estamos prontos para contribuir para a paz e estabilidade na Síria, durante negociações sérias entre partes regionais e extra-regionais.
Технологии позволяют нам делиться информацией, сотрудничать и обмениваться знаниями абсолютно новыми способами, создавая динамические сдвиги в мышлении.
A tecnologia permite-nos partilhar, colaborar, e trocar conhecimento de modos completamente novos, provocando uma mudança dinâmica nas mentalidades.
Для максимизации воздействия таких инициатив мировые лидеры должны сотрудничать в целях создания и поддержания открытой торговой системы.
A fim de maximizar o impacto de tais iniciativas, os líderes mundiais devem cooperar para construírem e manterem um sistema comercial aberto.
Эти фундаменталисты объединяются в различного рода бандформирования и начинают сотрудничать с кочевниками, которые промышляют работорговлей.
Estes fundamentalistas, que se tornaram em bandidos de todo o tipo, conseguiram chegar a acordo com os traficantes nómadas.
Юные волшебники, которые хотят сотрудничать с Асадом, закрывают глаза на то, что они, скорее всего, столкнутся с массой проблем, пытаясь дистанцироваться, когда придет время, от союзника, который не постыдится потребовать свою долю в победе.
O que os aprendizes de feiticeiro que querem trabalhar com Assad ignoram é que, chegado o momento, teriam provavelmente muitos problemas para afastar-se de um aliado que não teria qualquer pudor em reivindicar a sua parte da vitória.
Но ни один из этих вариантов, не говоря уже об амнистии, не может быть допущен, если демобилизованные повстанцы не будут в полной мере сотрудничать с судом, в том числе и в признании всех своих преступлений.
Mas nenhuma destas opções, e muito menos a amnistia, deveria ser permitida a não ser que os insurgentes desmobilizados cooperem totalmente com os tribunais, nomeadamente divulgando todos os seus crimes.
Наконец, частные предприятия, фермерские организации и группы гражданского общества должны сотрудничать для обеспечения развития сельского хозяйства.
Finalmente, representantes do sector privado, organizações de agricultores e grupos da sociedade civil devem cooperar para promover o desenvolvimento agrícola.
Протоколы больше не публиковались в реальном времени, и в них отсутствовали некоторые важнейшие подробности (например, Бо утверждал, что представители партии угрожали казнить его жену и осудить его сына, если он не будет сотрудничать).
As transcrições não foram cedidas em tempo real nos dias seguintes e omitiram alguns detalhes cruciais (por exemplo, Bo afirmou que os representantes do partido ameaçaram executar a sua esposa e processar o seu filho se ele recusasse cooperar).
Чем больше стран будет иметь полномочия для блокирования или наложения вето на международные инициативы, тем труднее будет реализовывать принцип многосторонних отношений, и менее мотивированным влиятельным странам придется научиться сотрудничать.
Quanto maior for o número de países com poder para obstruir ou vetar iniciativas internacionais, mais difícil se torna o multilateralismo - e menos motivados para cooperar ficam os países dominantes.
В результате, мы стали сотрудничать со странами своего ближнего окружения и с более далекими странами.
Como resultado, começámos a contactar países na nossa vizinhança e para além dela.
Как только студенты подключаются к сети, не существует предела тому, что они могут сделать с огромным количеством информации, доступной для них, или тому, как они будут сотрудничать и учиться друг у друга.
Uma vez que os alunos estão online, não há limite para o que eles podem fazer com a grande quantidade de informação que têm disponível ou como irão colaborar e aprender uns com os outros.

Возможно, вы искали...