спустя русский

Примеры спустя по-португальски в примерах

Как перевести на португальский спустя?

Простые фразы

Он умер два часа спустя.
Ele morreu duas horas depois.
Том умер день спустя.
Tom morreu um dia depois.

Субтитры из фильмов

А месяц спустя её осудили за измену.
Um mês depois, foi presa por traição.
Год спустя.
Um ano mais tarde.
Месяц спустя.
Um mês depois.
Спустя пару часов.
Algumas horas depois.
Солнце не доберётся до Сан-Франциско спустя три часа после Нью-Йорка.
O sol só chega a São Francisco três horas depois de Nova Iorque.
В Реджконе. В 40 милях отсюда, спустя 2 месяца после трагедии.
Perto de Edgecombe, a uns 60 Km do Canal da Mancha, 2 meses depois.
В них тоже выражение, как и спустя неделю после ее смерти.
Os mesmos das primeiras semanas depois da morte dela.
Спустя 4 дня после нашей свадьбы.
Quatro dias depois de casarmos.
Но спустя некоторое время, она стала терять осторожность.
Mas depois de um tempo, começou a ficar mais descuidada.
Я его чувствую и сегодня много лет спустя.
Ainda hoje o sinto, tantos anos depois.
Два дня спустя мама умерла.
Dois dias depois morreu a minha mãe.
Она умерла в этом самом доме,. спустя неделю после того, как Мэри упала с утеса. Пыталась спасти её от самоубийства.
Morreu nesta mesma casa, uma semana após a queda de Mary na falésia, ao tentar salvá-la do suícidio.
Да, правильно. - К сожалению, там был замок. 50 лет спустя нашли ее скелет.
Infelizmente, a fechadura trancou. 50 anos depois, encontraram o esqueleto.
Один, три недели спустя.
Sózinho, depois de três semanas.

Из журналистики

Хотя спустя 10 лет, им по-прежнему не безопасно использовать свои настоящие имена.
Apesar de terem passado quase 10 anos, ainda não é seguro revelar os seus nomes verdadeiros.
Несколько месяцев спустя вновь избранный президент Джордж Буш младший обратил вспять политику Клинтона по Северной Корее.
Poucos meses mais tarde, o recém-eleito Presidente George W. Bush inverteu a política de Clinton para a Coreia do Norte.
И хотя спустя два месяца Буш изменил свою политику в отношении двухсторонних переговоров с Севером, режим Кима уже стал гораздо более упрямым.
Mesmo que Bush tenha mudado a sua política relativamente a negociações bilaterais com o Norte alguns meses mais tarde, o regime de Kim tornara-se muito mais obstinado.
Пять лет спустя я еще более твердо уверен, что те мои слова были правильными.
Nos cinco anos desde então, fiquei ainda mais fortemente convencido de que o que eu disse estava correcto.
Ирония в том, что даже в период наибольшей популярности этого лозунга китайско-российские отношения быстро ухудшались, что привело к военным действиям вдоль реки Амур в Сибири менее чем десять лет спустя.
A ironia é que, mesmo nos melhores dias desse slogan, as relações Sino-Russas depressa se deterioraram, culminando menos de uma década depois em escaramuças na Sibéria, ao longo do Rio Amur.
Но сейчас, два года спустя, Иран должен вновь посмотреть на то, где он оказался.
Mas hoje, dois anos depois, o Irão deve ver novamente onde está.
Второе изменение - это то, что спустя почти два десятилетия приложения усилий по созданию работоспособной политической системы, в которой доминировали лево- и правоцентристские партии, в Италии произошло необычайно сильное рассредоточение сил.
A segunda mudança prende-se com o facto de a Itália estar actualmente a sofrer uma considerável dispersão de forças, na sequência de cerca de duas décadas de luta por um sistema político viável dominado por partidos de centro-esquerda e de centro-direita.
Но и по сей день, спустя три десятилетия, его значение остается неясным.
Mas até hoje, três décadas depois, o seu significado permanece pouco claro.
Тридцать лет спустя наш мир уже не тот, где правительства в Москве или Вашингтоне могут запустить свои ракеты друг в друга (если он когда-либо таким был).
Trinta anos mais tarde, o nosso mundo não é um mundo em que existam probabilidades dos governos de Moscovo ou de Washington dispararem enxames de misseis nucleares um ao outro (se é que alguma vez o foi).
Всё это может произойти в следующем десятилетии, или даже, возможно, десятилетие спустя.
Tudo isto poderia acontecer na próxima década, ou talvez na década seguinte.
Например, когда управляющий центрального банка Малайзии поддержал введение контроля над движением капитала во время кризиса в Восточной Азии 1997-1998 годов, эта политика презиралась, однако спустя некоторое время его действия оправдали себя.
Por exemplo, quando o governador do banco central da Malásia apoiou a imposição de controlos de capital durante a crise asiática de 1997-1998, a política foi desprezada, mas já foi dada razão ao ex-governador desde então.
Затем, внезапно серьезно, и в сопровождении человека, которого я вижу в первый раз, и кто, оказывается Кристофером Стивенсом, молодым послом США в Ливии, который будет убит спустя чуть больше года, она уводит Джибриль к своей свите на беседу.
De seguida, e repentinamente séria e acompanhada por um homem em quem reparo pela primeira vez e que é J.Christopher Stevens, o jovem embaixador da Líbia que será assassinado passado pouco mais de um ano, conduz Jibril à sua suite para uma entrevista.
Когда, спустя почти час, Джибриль вновь появляется, он убежден, что разговор прошел плохо.
Passado quase uma hora, Jibril sai, convencido de que a conversa correu mal.
Нам нужно найти дальновидное обоснование, которое, спустя 50 лет интеграции, покажет, как совместные действия помогут ЕС достичь его целей в изменившемся мире.
Precisamos de encontrar uma lógica numa perspectiva de futuro que, após 50 anos de integração, mostre como o agir em conjunto pode ajudar a Europa a atingir os seus objectivos num ambiente mundial diferente.

Возможно, вы искали...