спустя русский

Перевод спустя по-испански

Как перевести на испанский спустя?

спустя русский » испанский

después

Примеры спустя по-испански в примерах

Как перевести на испанский спустя?

Простые фразы

Он вернулся домой три дня спустя.
Él volvió a casa tres días después.
Он вернулся два дня спустя.
Volvió dos días más tarde.
Он вернулся домой спустя три дня.
Él volvió a casa tres días más tarde.
Война началась пять лет спустя.
La guerra comenzó cinco años más tarde.
Он вернулся два дня спустя.
Él volvió dos días después.
Он вернулся несколько минут спустя.
Él volvió unos minutos más tarde.
Виновного арестовали примерно шесть месяцев спустя.
Arrestaron al culpable unos seis meses después.
Спустя год после окончания университета мне наконец удалось найти работу.
El año siguiente al de mi graduación de la universidad por fin conseguí encontrar un trabajo.
Он умер несколько часов спустя.
Murió algunas horas más tarde.
Он умер два часа спустя.
Murió dos horas después.
Она умерла два часа спустя.
Murió dos horas después.
Пять дней спустя президент Тейлор умер.
Cinco días más tarde, el presidente Taylor murió.
Она ушла из дома три дня спустя.
Se fue de casa tres días después.
Платон основал свою Академию спустя несколько лет после смерти Сократа.
Platón fundó su Academia algunos años después de la muerte de Sócrates.

Субтитры из фильмов

А месяц спустя её осудили за измену.
Un mes después fue encarcelada por traición.
Спустя две недели прибывает незнакомец.
Dos semanas después llega un desconocido.
Известие о суде пришло несколько дней спустя.
La vista del caso será dentro de unos días.
Несколько дней спустя.
Unos días más tarde.
Несколько дней спустя.
Unos días después.
Несколько дней спустя. Представление двору новой фаворитки.
Unos días más tarde, la Condesa Dubarry es presentada oficialmente ante la corte.
Спустя несколько дней.
Unos días después.
Девять дней и девять ночей спустя.
Tras nueve días y nueve noches.
Спустя час, вспоминая большой проигрыш, но еще большую победу.
Una hora después, con el recuerdo de una gran derrota. y de una victoria más grande.
Год спустя.
Un año después.
Восемнадцать лет спустя - к западу от Занзибара.
Dieciocho años más tarde, al oeste de Zanzibar.
Некоторое время спустя. Свадьба Ори и Сакума.
Poco tiempo después, Orie y Sakuma se casan.
Месяц спустя.
Un mes más tarde.
Несколько месяцев спустя.
ALGUNOS MESES DESPUES.

Из журналистики

Сегодня, 70 лет спустя, большая часть из консенсуса 1945 года уже не существует. Мало людей обладают большим энтузиазмом для ООН.
Hoy, setenta años después, gran parte del consenso de 1945 no ha sobrevivido.
Несколько недель спустя, я столкнулась с одним из подобных конфликтов: собрание членов правления здесь, конференция там, и еще одна перспектива в то же самое время еще в одном месте.
Unas semanas después, me tuve que enfrentar a uno de esos conflictos: una junta de consejo directivo por aquí, una conferencia por allá, otra oportunidad al mismo tiempo en otro lugar.
Спустя четыре года на второй Конференции по финансированию развития в Дохе (Катар) политики признали необходимость дополнительных действия в налоговой сфере и попросили ЭКОСОС рассмотреть возможность усиления институциональных мер.
Cuatro años después, en la Segunda Conferencia de Financiación para el Desarrollo, en Doha, Qatar, se reconoció la necesidad de hacer más en cuestión tributaria, y se pidió al ECOSOC analizar la posibilidad de fortalecer los mecanismos institucionales.
Хотя спустя 10 лет, им по-прежнему не безопасно использовать свои настоящие имена.
Aunque ya han pasado casi 10 años, todavía no es seguro utilizar sus nombres reales.
Двенадцать лет спустя премьер-министру Польши не понадобилась запоздалая информация военных о начале войны в Ираке.
Doce años después, el primer ministro polaco no necesitó una llamada tardía de sus fuerzas armadas para saber que la guerra había comenzado en Irak.
Спустя пять лет после того, как первый в мире постоянный международный уголовный суд начал свою работу, ему вновь удалось отличиться.
Cinco años después de que comenzara a funcionar el primer tribunal penal permanente del mundo, ha hecho notar su presencia.
КИЕВ: Пресловутая ядерная электростанция в Чернобыле должна быть сегодня закрыта, спустя четырнадцать лет после того, как произошел выброс в атмосферу облаков, содержащих радиоактивную пыль.
KIEV: Chernobyl, la planta nuclear más famosa del mundo, será cerrada el día de hoy, catorce años después de que lanzó nubes de polvo radiactivo a la atmósfera.
Спустя двадцать лет после окончания Холодной Войны в Японии, наконец, установится форма правления, соответствующая периоду после Холодной Войны.
Veinte años después del fin de la Guerra Fría, el Japón va a tener por fin un sistema de gobierno posterior a la guerra fría.
Спустя сорок пять лет после объявления о плане Шумана, с которого началось объединение экономик Франции и Германии, в состав ЕС входят 25 государств, а по численности населения Европейский Союз превосходит США.
Cincuenta y cuatro años después del anuncio del Plan Schuman para comenzar a unir las economías de Francia y Alemania, la UE tiene ahora 25 países y una población mayor que la de los Estados Unidos.
Десятилетие спустя, с окончанием холодной войны, это мнение заключалось уже в том, что мир представляет собой однополярную гегемонию Америки.
Una década después, con el fin de la Guerra Fría, la nueva opinión reinante consistía en que el mundo era una hegemonía estadounidense unipolar.
Также, в конце этого десятилетия американцы полагали, что Америка была в упадке, хотя спустя десятилетие они уже верили в то, что США были единственной в мире сверхдержавой.
Al final de aquel decenio, los americanos creían que el país estaba en decadencia; aun así, al cabo de un decenio creían que los EE.UU. eran la única superpotencia.
В середине двадцатого века Иосиф Сталин пренебрежительно спросил, сколько дивизий было у папы, однако спустя сорок лет институт папства все еще остался нетронут, а империя Сталина развалилась.
A mediados del siglo XX, Josef Stalin preguntó en tono despreciativo cuántas divisiones tenía el Papa, pero, cuatro decenios después, el Papado seguía intacto, mientras que el imperio de Stalin se había desplomado.
Ситуация достигла своего апогея в 1983г., когда при бомбардировке казарм моской пехоты США погибли 241 американских солдат. Спустя два дня похожая атака террористов-смертников унесла жизни 58 французских солдат.
Un ataque suicida con bombas similar se cobró la vida de 58 soldados franceses.
Спустя тридцать лет после исламской революции иранцы становятся гораздо менее религиозными и более либеральными.
Treinta años después de la Revolución islámica, los iraníes se están volviendo menos religiosos y más liberales.

Возможно, вы искали...