терзаться русский

Примеры терзаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский терзаться?

Субтитры из фильмов

Не стоит так терзаться, фараон.
Não vos culpeis, Majestade.
Хватит тебе уже терзаться. Не продуктивно.
Pára de te afligires, é contraproducente.
Слушай, она делает медицинское заключение, основанное на том, что не хочет потом терзаться раскаянием.
Ela toma uma decisão médica porque não sentir remorsos.
Когда перестанешь терзаться угрызениями совести, предлагаю тебе вернуться в свои покои.
Assim que fizeres as pazes com a tua consciência, posso sugerir-te que voltes para o teu quarto?
Ники, да брось ты терзаться! Ну не сложится у вас, придумаешь себе параллельную реальность.
Vai em frente, se depois estiveres infeliz cria uma realidade paralela, como eu.
Бессмысленно тебе терзаться, Елена.
Não há tempo para mudares de ideias, Elena.
Хочешь и дальше так терзаться - продолжай в том же духе. Что же, продолжай делать то, что делала.
Se quiseres continuar a sentir-te assim, é só seguires esse caminho.
Тогда он старается либо. найти себе оправдание, чтобы не терзаться по ночам, либо ищет способ заглушить это чувство вины.
Leva-o para um sitio. Onde ele tenta arranjar desculpas dentro de si sem o afectar. Ou encontrar uma maneira de saltar as sensações de culpa.
Разве ты хочешь, женившись, постоянно терзаться мыслями, что скрывает Робин, готовит ли она какой-нибудь сюрприз?
Rosas. Queres mesmo um casamento onde tens esta paranóia que a Robin está escondida em cada esquina, a planear o teu regresso com alguma nova partida louca?
Лучше уж умереть, чем так терзаться.
Prefiro morrer do que me sentir assim novamente.
Когда мы напуганы, единственный способ справиться с делами - это беспокоиться и терзаться.
Alguém tão assustado, que a única maneira de lidar com algo, é ao preocupar-se.
Я боюсь, он будет терзаться и мучаться, пока не сгорит в этих муках, если только его не вывести обратно на свет.
Temo. que ele vá retorcer-se em tormento, até que acabe com ele mesmo. A não ser que seja guiado novamente para a luz.
Ты будешь терзаться, сынок, до конца дней своих.
Isso vai-te assombrar até ao fim dos teus dias.
С тобой на пару буду терзаться я.
Vais assombrar-me também.

Возможно, вы искали...