угасать русский

Примеры угасать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский угасать?

Субтитры из фильмов

Я стану старой, как моя бабушка, и буду угасать в ожидании последнего дня.
Seria uma estúpida. Seguindo a viver mentiras espera-me o meu último dia.
Тогда его организм постепенно начнёт угасать.
Então o metabolismo pára. um pouco de cada vez.
Где-то лет через десять нервная система, познавательные навыки, даже эмоциональная уравновешенность. всё начнёт угасать.
Daqui a uns anos, o sistema nervoso, as capacidades cognitivas, até o equilíbrio emocional, irão começar a desmoronar.
И раньше, чем я осознал это, я обнаружил, что любовь, как и печаль, имеют свойство угасать. И заменяться чем-то другим, более волнующим.
E sem dar por isso, descobri que o amor, como o sofrimento, tem tendência a desaparecer e ser substituído por algo mais excitante.
Вот за это вас всегда будут помнить, Так что, почему бы вам лучше не уйти с помпой, чем медленно угасать?
É por isto que sempre serão lembrados, então porquê não acabar numa explosão ao invés desaparecer?
Память о времени, проведенном вместе, будет медленно угасать.
As memórias dos nossos tempos juntas vão desvanecer-se com dificuldade.
Лучше гореть ярко, чем медленно угасать, как вы.
É melhor arder a brilhar do que desaparecer lentamente, como a Senhora.
Но потом. когда мы приехали на 20-летнюю годовщину смерти Ли. он снова стал угасать.
Mas depois. quando o vigésimo aniversário da morte da Leah chegou. começou a fugir-me novamente.
Они смеялись и пели пока ночь не стала угасать.
Eles riam-se e cantavam até que a noite desapareceu.
Понятно, свет должен угасать, чтобы меня было не слишком видно.
Já percebi. Tem de haver pouca luz, para não ficar demasiado visível.
А если боль начнёт угасать, ты. ты снова найдёшь к ней путь, верно?
E se começar a escapar-se, tu vais procurá-lo de novo, não vais?
И он начал угасать.
E oscilou.
Но с течением времени они обе стали угасать.
A minha mãe também não. Mas a medida que os anos passavam, ambas começavam a fanar-se.
Позволяешь умирать скоту, угасать поместью, пока та старуха смеется над тобой.
Deixares morrer o teu gado, deixares morrer a tua herdade enquanto a velha se ri de ti.

Возможно, вы искали...