угол русский

Перевод угол по-португальски

Как перевести на португальский угол?

угол русский » португальский

ângulo esquina canto quina chapéu

Примеры угол по-португальски в примерах

Как перевести на португальский угол?

Простые фразы

Он или лежит на постели, свернувшись калачиком, или же ходит из угла в угол, как бы для моциона, сидит же очень редко.
Ele ou fica deitado na cama, todo enrolado, ou fica andando de um canto para o outro, como para se exercitar, e só muito raramente se senta.
В случае, если угол падения превосходит критический угол, происходит явление так называемого полного внутреннего отражения света.
Se o ângulo de incidência for maior que o ângulo limite, ocorrerá um fenômeno que chamaremos de reflexão total da luz.
В случае, если угол падения превосходит критический угол, происходит явление так называемого полного внутреннего отражения света.
Se o ângulo de incidência for maior que o ângulo limite, ocorrerá um fenômeno que chamaremos de reflexão total da luz.
Автомобиль обогнул угол на двух колёсах.
O carro dobrou a esquina em duas rodas.

Субтитры из фильмов

Детка, меня же задвинули в самый дальний угол.
Estive metido numa cave a tratar de papelada, querida.
Я загнал их лидера в угол, он уже измотан.
Tenho o líder encurralado.
Мы берем лот номер 20, правый угол ДеСота Авеню.
Lote no 20 ao canto da Avenida DeSource.
Двигай за угол.
Deixe o cavalo na esquina. - Adeus amigo!
В конечном виде оси обоих рядов цилиндров. Угол 65 градусов.
Gama vista em elevação infinita, o eixo das 2 linhas do cilindro. ângulo de 65 graus.
Да, и срезал угол.
E tomei o atalho.
Третий шар в угол. - Ладно.
Ponho a tua bola oito no canto.
Особенно сейчас, когда вы загнаны в угол.
E ainda mais agora, que estás entalada contra a parede.
Ни в какой угол меня не загнали.
Não estou.
Своеобразный угол наклона.
Que ângulo estranho.
Вы загнали меня в угол.
Está a pôr-me num compromisso.
Угол Западной и 34-ой.
Avenida Oeste esquina com a 34.
Я понял, давай, иди прямо в угол.
Excêntrico na bolsa do canto.
Хороший ролик. - Только нужно найти угол зрения.
Ficou bom, mas precisa de um ângulo.

Из журналистики

США, таким образом, загнали себя в угол.
Assim, os EUA encontram-se numa situação de impasse.
Гений князя Габсбургской империи Клеменса фон Меттерниха во время разработки нового международного порядка после наполеоновских войн заключался в том, что он не стал загонять в угол потерпевшую поражение Францию.
O génio do Príncipe Klemen von Metternich do Império dos Habsburgos, ao definir uma nova ordem internacional após as Guerras Napoleónicas, consistiu em não empurrar para um canto uma França derrotada.
Палестина, в этом случае, будет отправлена в дальний угол международной повестки дня.
A Palestina seria então relegada para um canto obscuro da agenda internacional.
Аналогично, чтобы не допустить дальнейшего усиления Ирана, Обама загнал эту страну в угол, став инициатором глобального движения за принятие строгих экономических санкций.
Da mesma forma, longe de reforçar ainda mais o Irão, Obama tem encostado a República Islâmica contra a parede ao liderar o impulso global para as estritas sanções económicas.
Используя собственную стратегию палестинцев, он загнал их в угол.
Usando a própria estratégia dos Palestinianos, conseguiu encurralá-los.

Возможно, вы искали...