упадок русский

Перевод упадок по-португальски

Как перевести на португальский упадок?

упадок русский » португальский

regressão eclipse dilapidação depressão degradação decadência

Примеры упадок по-португальски в примерах

Как перевести на португальский упадок?

Субтитры из фильмов

Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены. на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме. превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
Assim, à medida que o tempo passava, o palácio começou a degradar-se. A fortuna da família foi esbanjada pelas egoístas meias-irmãs, enquanto que a Cinderela era maltratada, humilhada e até obrigada a tornar-se uma criada na sua própria casa.
И твой прекрасный домишко потихоньку будет приходить в упадок.
Revistamos a tua casa até ao último recanto.
Физическое истощение? Может, даже психический упадок?
Esgotamento físico, possivelmente até nervoso.
И прежде, чем все придет в упадок из-за вашей мелочной тирании из-за вашей бездушной подлости, сэр я порекомендую, чтобы вас вышвырнули на улицу.
Antes que o destrua com a sua tirania mesquinha e a sua desumanidade recomendarei à administração que o ponha no olho da rua.
Ужас. Упадок.
Decadência.
Может у тебя просто упадок.
Talvez estejas numa má altura.
Если меня спросить, я отвечу, что современный человеческий театр пришел в упадок с конца 23-его столетия.
O teatro moderno está em declínio desde o final do século XXIII.
Мне надоело каждый день наблюдать упадок американского общества.
Estou farto de ser confrontado com a decadência da sociedade ocidental.
А двуполая любовь переживает упадок.
Foi o amor heterossexual que entrou no armário.
Берлин пришёл в упадок, повсюду царили смерть и разрушение.
Berlim estava caindo. Morte e destruição por todas as partes.
Промышленность и сельское хозяйство пришли в упадок.
A indústria e a agricultura em Vyus pararam completo.
Люди слабы! Людской род приходит в упадок.
Os Homens são fracos, a raça deles está exangue.
Братья, всевышний дал мне знать о скором возвращении Зверя,...ибо истинные ценности в королевстве вновь пришли в упадок!
Irmãos, o Senhor disse-me que o Monstro vai voltar, anunciando o regresso dos valores a este Reino decadente.
Темпы экспансии снизились, но наметился упадок в экономике.
A expansão abrandou, mas a Economia também.

Из журналистики

В начале 1990-х, болезненный упадок Европейского механизма валютных курсов лишь укрепил решимость лидеров ЕС его поддержать.
No início da década de 1990, a traumática desagregação do Mecanismo Europeu de Taxas de Câmbio apenas fortaleceu a determinação dos líderes da UE em apoiá-lo.
Становится также очевидным коллапс старого порядка, сохранявшегося в этом регионе в более или менее неизменном виде со времен окончания Первой мировой войны, и, как следствие, упадок традиционных стабилизирующих сил региона.
O que também se está a tornar aparente é o colapso da velha ordem da região, que existia mais ou menos inalterada desde o fim da Primeira Guerra Mundial, e com ele, o declínio das tradicionais potências estabilizadoras da região.
Можно называть это так, или желанием отдохнуть от истории, но Япония и Великобритания сегодня, кажется, выбирают путь, который только ускорит упадок.
Quer o designemos por este termo ou por um desejo de tirar umas férias da história, o Japão e o Reino Unido parecem estar a escolher um caminho que apenas irá acelerar o declínio.
С другой стороны, отсутствие реальной спортивной политики (или ее упадок) могут стать серьезным препятствием.
Por outro lado, a ausência de uma política desportiva real (ou a sua desagregação) pode tornar-se uma enorme desvantagem.
В конкретном городе или стране вы можете предсказать на десятилетие вперед, какие отрасли промышленности появятся, исчезнут, вырастут или придут в упадок. Для этого надо знать историю того, что происходило здесь и в других местах.
Numa cidade ou num país em particular, consegue-se prever, mesmo com uma década de antecedência, que indústrias irão aparecer ou desaparecer, ou crescer ou diminuir, apenas por se conhecer a história local e a mais geral.
Упадок - это метафора, вводящая в заблуждение.
Declínio é uma metáfora enganosa.

Возможно, вы искали...