шляться русский

Перевод шляться по-португальски

Как перевести на португальский шляться?

шляться русский » португальский

vagar perambular

Примеры шляться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский шляться?

Простые фразы

В такую погоду дома надо сидеть, а не по улицам шляться.
Num tempo como este, não se deve perambular pelas ruas, mas ficar em casa.

Субтитры из фильмов

Может, если ты не будешь шляться по другим бабам она оставит тебя в покое.
Se não andasses atrás de outras mulheres, talvez esta não te desse problemas.
Неужели, чтобы тебя заметили, нужно шляться по улицам в таком виде?
É preciso mascararmo-nos e andar por aí com roupas arejadas para nos naturalizarmos aqui?
Дай слово, что ты не будешь шляться и трогать людей, и тогда я отвезу тебя домой.
Mas se me deres a tua palavra que não vais andares por aí. a disparar contra as pessoas, levo-te a casa.
Слушай, а где могут шляться эти хиппи?
Para onde é que eles irão?
И нечего здесь шляться всяким чужакам!
E não é um lugar para os estranhos ficarem a vaguear por aqui!
Негоже нам шляться по улицам с голым задом, да?
Não podemos enfrentar o público nus, pois não?
И ты б могла подработать, а не шляться.
Se tu contribuísses.
Я не собираюсь шляться по подиуму, я хочу стать надзирательницей, окруженной шлюхами!
Não me estou a ver numa passerelle. Gostava de ser chefe de prisão - e passar o dia rodeada por mulheres.
Вряд ли она могла шляться с подружками по выходным.
Não estavas à espera que andasse sempre em festas.
Нечего шляться по улицам.
Não te quero por aí à solta nas ruas de Nova lorque.
Мы рано начинаем шляться по улицам.
Começamos muitojovens a andar por aí. Aos 13 ou assim.
Кроме того, что произойдет с рестораном, если я пойду шляться по галактике?
Além disso, o que aconteceria ao restaurante, se eu fosse passear pela galáxia?
Мы не такие люди, чтобы шляться вокруг да около.
Não somos pessoas para ficar no forte.
Тогда как мы могли шляться повсюду как сумасшедшие что у нас и получалось лучше всего.
Que era ser respeitável. Nós podiamos fazer loucuras, que era o que fazíamos melhor.

Возможно, вы искали...