conhecimento португальский

знание, зна́ние

Значение conhecimento значение

Что в португальском языке означает conhecimento?

conhecimento

ato ou efeito de conhecer modo de agir ou de adaptar-se em relação a alguma coisa adquirido a partir de uma análise racional das percepções desta; informação, ideia, experiência  Isto está em meu conhecimento. Eles não tinham conhecimento suficiente para tal. conjunto de conhecimentos

Перевод conhecimento перевод

Как перевести с португальского conhecimento?

Примеры conhecimento примеры

Как в португальском употребляется conhecimento?

Простые фразы

Conhecimento sem bom senso não serve para nada.
Знание без здравого смысла ни к чему не приведёт.
A dúvida é a chave do conhecimento.
Сомнение - ключ к знанию.
O poder do homem é o conhecimento.
Сила человека в его знаниях.
Não posso me orgulhar de um bom conhecimento do Inglês, mas bem ou mal consigo me comunicar.
Не могу похвастаться хорошим знанием английского языка, но кое-как объясниться смогу.
Eu gosto da Geografia, que me ensinou a distinguir a China do Arizona, conhecimento esse muito útil, especialmente à noite.
Мне нравится география, которая научила меня отличать Китай от Аризоны, очень полезное знание, особенно ночью.

Субтитры из фильмов

Não pode ter sido um acidente, não com o seu conhecimento de barcos.
Несчастный случай исключен. Только не с этой лодкой.
Veja, se sabe mais que eu, tenho de aproveitar o seu conhecimento.
Если вы будете знать больше меня, то вы должны будете мне платить.
Eu desenhei meu conhecimento lá.
Я черпаю знания вот здесь.
Meu irmão, o príncipe João, tem conhecimento disso ele ainda tem negado me resgatar, pagando 150.000 marcos de prata.
Мой брат Джон знает об этом.и отказывается платить за меня выкуп, 150 тысяч серебряных марок.
É do conhecimento da sua mãe, Rebecca?
А что случилось с твоей матерью, Ребекка?
Tenho conhecimento de que o seu destino seja o Oriente, e que foi atrasado.
Я знаю, что вы едете на Восток и вам пришлось задержаться.
O conhecimento que custou as vidas àqueles que me eram mais queridos, o poder que ainda é meu.
Это знание стоило мне жизни самых дорогих людей, эта сила все еще в моих руках.
Bem, nunca soube de tanto conhecimento.
Никогда не сталкивался с такой эрудицией.
Ela teve alguns outros namorados de que você possa ter conhecimento?
У нее были еще приятели, Может, Вы, знаете кого-нибудь?
Conhecimento de causa?
Поставь это туда. Это предметы первой необходимости?
Tu e a elizabeth Tyson são do conhecimento geral.
Я? По-моему, о тебе и Элизабет Тайсон известно всем.
Pensei que era do conhecimento geral.
Я? Я думал, о тебе и Сабрине уже известно всем.
Mas eu e os meus homens estamos envolvidos num ponto legal do qual não tem conhecimento.
Но мои люди и я вовлечены в любопытный юридический аспект. о котором вы не знаете.
O nosso maior problema é não ter conhecimento do terreno.
Наша основная проблема - отсутствие первичного знания.

Из журналистики

Contrariamente à crença popular, as restrições a nível de produção e utilização de dados básicos não resultam de uma falta de capacidade e de conhecimento técnicos, mas sim dos desafios políticos e sistémicos subjacentes.
Вопреки распространенному убеждению, ограничения на производство и использование базовых данных проистекают не от нехватки технических мощностей и ноу-хау, а от лежащих в основе этого политических и системных проблем.
O conhecimento necessário à sua construção está a propagar-se, e o seu alcance está a aumentar, fazendo com que alguns mísseis provenientes do exterior da região Euro-Atlântica já sejam capazes de atingir cidades Europeias.
Техническая информация, необходимая для их постройки, распространяется все шире, а их радиус действия увеличивается - некоторые из них, размещенные за пределами Евроатлантического региона, уже можно нацелить на европейские города.
Do mesmo modo, a Universidade Quest do Canada encoraja os estudantes a trazer o conhecimento científico e humanístico para a resolução dos mais prementes problemas actuais.
Аналогично, канадский университет Квест поощряет студентов использовать как естественнонаучные, так и гуманитарные знания при решении наиболее острых проблем сегодняшнего дня.
Poucos chegavam com um profundo conhecimento da dinâmica do conflito político entre os militantes tamil e o estado do Sri Lanka.
Немногие приехали с глубоким пониманием динамики политического конфликта между воинствующими тамилами и правительством Шри-Ланки.
Mas o desenvolvimento de mecanismos eficazes para fazer face aos grandes desafios partilhados deve começar por uma mudança fundamental na forma como são entendidos a motivação e o conhecimento humanos.
Но разработка эффективных механизмов решения общих крупномасштабных проблем должна начинаться с фундаментального изменения представлений о мотивации и мыслительном процессе человека.
O combate ao vírus requer conhecimento sobre a sua biologia, a epidemiologia da sua transmissão, e os medicamentos e vacinas que possam potencialmente ser usados contra ele.
Для борьбы с вирусом необходимы знания о его биологии, эпидемиологии и путях передачи, о лекарствах и вакцинах, которые потенциально можно против него применить.
É certo que o Haiti ainda regista o maior número de casos de suspeita de cólera no hemisfério ocidental, o que é inaceitável num mundo tão vasto em termos de conhecimento e riqueza.
Надо отметить, что на Гаити по-прежнему насчитывается наибольшее число случаев, подозреваемых в заболевании холерой в Западном полушарии - что неприемлемо в нашем мире таких обширных знании и богатства.
A razão é que o sobreendividamento público é mais prejudicial para os cidadãos dos países mais pobres, que têm pouco conhecimento, e não têm possibilidade de escolha, em matéria de emissão de obrigações.
Причина в том, что государственно-долговой кризис больше всего вредит бедным гражданам страны, которые мало что понимают и не имеют голоса в вопросе выпуска облигаций.
O Supremo Tribunal tomou conhecimento das conclusões do BAD e iniciou um processo contra Ashraf e outros altos funcionários, entre os quais vários indivíduos do Ministério das Finanças.
Верховный суд принял к сведению выводы АБР и начал разбирательство дела Ашрафа и остальных высокопоставленных чиновников, включая многих из министерства финансов.
As actividades de investigação e desenvolvimento proporcionaram-nos novos tratamentos surpreendentes, uma poderosa capacidade de diagnóstico e uma considerável evolução em matéria de conhecimento.
Новые исследования и достижения привели к открытию удивительных методов лечения, высокоэффективной диагностике и быстрому распространению растущей информации по здравоохранению.
No mundo físico, os governos têm quase um monopólio na utilização em larga escala da força, o defensor tem um conhecimento profundo do terreno e os ataques terminam devido ao desgaste ou à exaustão.
В физическом мире правительства обладают практически полной монополией на крупномасштабное применение силы, обороняющийся обладает глубокими знаниями местности, а нападения прекращаются из-за нанесённых потерь или истощения.
Além disso, são essas novas empresas as mais adequadas para proporcionar o conhecimento e experiência relevantes para um arranque.
Кроме того, именно такие компании лучше всего подходят для обмена знаниями и опытом, необходимыми для создания новых предприятий.
Para começar, isto significa que não só os meios militares da NATO, mas também o seu capital humano e conhecimento prático na luta contra vários tipos de ameaças estão disponíveis a nível global.
Для новых партнеров это означает, что не только военные ресурсы НАТО, но также его человеческий капитал и практические знания по борьбе с различными видами угроз стали доступными по всему миру.
Em África, por exemplo, a educação é particularmente crucial à medida que as economias do continente passam cada vez mais da extracção de recursos para a indústria movida pelo conhecimento.
В Африке, например, образование имеет особо важное значение, так как экономика континента все быстрее переходит от индустрии основанной на добыче ресурсов к промышленности на базе знаний.

Возможно, вы искали...