consentimento португальский

согласие, разрешение, санкция

Значение consentimento значение

Что в португальском языке означает consentimento?

consentimento

permissão ato de consentir 3. licença

Перевод consentimento перевод

Как перевести с португальского consentimento?

Примеры consentimento примеры

Как в португальском употребляется consentimento?

Субтитры из фильмов

Consegui o consentimento de seus pais. - Voltarão quando começarem as aulas.
С полного согласия родителей, и они вернутся к школе.
Coisas que não irei repetir, sem o consentimento dela.
Такие вещи, сэр, которых я не повторю.
Espero com impaciência o dia em que Sua Majestade dê o seu consentimento à nossa união.
С нетерпением жду дня, когда Её Величество благословит наш союз.
O vosso consentimento para o meu casamento com vossa filha.
Ваше согласие на мой брак с Её Высочеством.
Diz, tenho teu consentimento para a morte deles?
Скажи мне, на их смерть согласен ты?
Não, é um acordo obtido por mútuo consentimento.
О. нет. Это соглашение, достигнутое по взаимному согласию.
O mais usual, simples, claro e sensato Penso ser adultério, detectado por mútuo consentimento.
Самое простое, обьчное и разумное я считаю прелюбодеяние по взаимному соглашению.
O meu consentimento depende do dela.
Вот все, что надо, чтобы мы сошлись.
Dás o teu consentimento?
Ты даешь свое согласие?
Se Rabbi Jacob dá o seu consentimento.
Если раввин Якоб даст свое согласие.
Mais nenhuma imagem pode ser mostrada sem o consentimento do indivíduo em questão.
Показ других воспомниний воспрещен без согласия человека, которому они принадлежат.
Podemos cancelá-lo por mútuo consentimento, sem perda de honra.
Все может быть отменено по взаимному согласию, без потери чести.
Não deve ter tido o consentimento dela, o que equivale a rapto.
Не думаю, что он сделал это с ее разрешения. А это уже похищение.
Ainda não recebemos o consentimento do meu pai.
Мы пока не получили согласия моего отца.

Из журналистики

Qualquer acordo com o Irão iria requerer o consentimento de Israel e dos países do Golfo, os quais não partilham os mesmos objectivos.
Любое соглашение с Ираном потребовало бы согласия со стороны Израиля и стран Персидского залива, у которых разные цели.
E os EUA não conseguem chegar a um acordo com o Paquistão sem o consentimento da Índia, algo que os EUA não seriam capazes de pressionar, especialmente pelo facto de contarem com a Índia para contrabalançar o poder que cresce na Ásia.
И США не могут достичь соглашения с Пакистаном без согласия Индии, которую Америка не смогли бы принудить к этому, особенно учитывая то, что она опирается на Индию, пытаясь уравновесить растущее влияние Китая в Азии.
E falhou não apenas por razões económicas, mas também porque o seu comportamento interno e externo se baseava na coacção, e não no consentimento.
И он развалился не только по экономическим причинам, но также и потому, что его внутреннее и внешнее поведение было основано на принуждении, а не на согласии.
Os EUA prevaleceram não por causa da sua superioridade militar, mas por causa do seu poder de influência, e porque a sua hegemonia se baseava não na coacção (embora também existisse alguma), mas principalmente no consentimento.
США устояли не за счет своего военного превосходства, но благодаря своей мягкой власти и тому, что их гегемония была основана не на принуждении (хотя и оно присутствовало в небольшом количестве), а в основном на согласии.
Muito frequentemente, quando uma organização não corrige uma declaração incorrecta, isso é tomado como um consentimento.
Очень часто, когда организация не исправляет ошибочное мнение, то это считается одобрением.
Vários governos da zona euro tinham assegurado o consentimento dos seus parlamentos, ao fazerem a mesma promessa.
Правительства нескольких стран еврозоны получили парламентское одобрение этой программы, лишь дав такое же обещание.
Contudo, o princípio mais importante a que a comunidade internacional deu o seu consentimento foi o da imunidade soberana: há limites para além dos quais os mercados - e os governos - não podem ir.
Однако самый важный принцип, который согласовало международное сообщество, - это как раз уважение к суверенному иммунитету. Есть пределы, за которые рынки - и правительства - не могут заходить.
Parte desta negociação iria aparentemente implicar o repatriamento de poderes, exigindo o consentimento de todos os membros da UE e tornando as condições, sob as quais a renegociação de Cameron deve ter lugar, legalmente e politicamente incertas.
Некоторые пункты этих переговоров, по-видимому, повлекут за собой репатриацию полномочий, что потребует согласия всех членов ЕС - и создаст условия, при которых новые переговоры Кэмерона окажутся юридически и политически неопределенными.
Só desta maneira - reflectida vividamente no seu apoio ao projecto Europeu - conseguiu a Alemanha consentimento para a sua reunificação.
Именно этим способом (наиболее ярко проявившимся в ее содействии проекту ЕС) Германии удалось добиться согласия на свое воссоединение.

Возможно, вы искали...