добро русский

Перевод добро по-португальски

Как перевести на португальский добро?

добро русский » португальский

consentimento bem

Примеры добро по-португальски в примерах

Как перевести на португальский добро?

Простые фразы

Добро пожаловать!
Seja bem-vindo!
Добро пожаловать в ад!
Bem-vindo ao inferno!
Добро пожаловать в наш ресторан!
Bem-vinda ao nosso restaurante!
Всем добро пожаловать.
Todos são bem-vindos.
Добро пожаловать в Берлин.
Sejam muito bem-vindos a Berlim.
Привет Том, и добро пожаловать на Татоэба!
Oi Tom, e bem-vindo ao Tatoeba!
Я сказал, что вопрос - делать добро или зло, каждый решает сам за себя, не дожидаясь, когда человечество подойдёт к решению этого вопроса путём постепенного развития.
Eu disse que a questão de fazer o bem ou o mal, cada um de nós decide por si, sem esperar que a humanidade chegue a uma conclusão sobre isso por meio de uma evolução gradual.
Куда ты спешишь? Добро бы на свадьбу.
Para que essa pressa? Se ainda fosse para um casamento.
Чьё это тут добро?
De quem são essas coisas?
Добро пожаловать в Берлин.
Bem-vindo a Berlim.
Добро пожаловать в Берлин.
Bem-vindos a Berlim.
Добро пожаловать в Аракажу.
Bem-vindo a Aracaju.

Субтитры из фильмов

В каждом из нас борются две сущности - Добро и Зло.
Em cada um de nós, duas naturezas degladiam-se: o bem e o mal.
Добро пожаловать на.
Bem-vinda a. - Nick.
Добро пожаловать в наш дом. Благодарю вас, Бейтс.
Pelo menos foi essa a ideia do nosso querido empresário.
И все равно добро пожаловать! Спасибо, Бейтс.
Permite que façamos um comentário pessoal?
Добро пожаловать домой, миссис Чарльз.
Bem-vinda, Sra. Charles.
Если ты можешь сражаться так, как сражался на мосту, добро пожаловать, в наши ряды!
Feito! Se guardares uma fenda como defendeste a ponte, és um de nós. Bem-vindo.
Добро пожаловать, в Шервуд, миледи!
Bem-vinda a Sherwood, senhora.
Если ты хочешь войти в дело, тебе надо получить его добро.
Se queres participar no negócio dele é com ele que tens de falar.
Послушай, Фрейзер, мне нужно только твоё добро.
Ouve, Frazier, eu não vou falar com ninguém a não ser contigo.
Добро пожаловать в Боттлнек, Том!
Bem-vindo a Bottleneck, Tom!
Добро пожаловать!
Bem-vindo a Bottleneck, Destry!
Вот уже почти сорок лет эта история трогает сердца тех, кто юн в душе, и Время бессильно что-либо сделать с этим. Мы обращаемся к тем, кто сохранил светлую веру в ДОБРО.
Por quase 40 anos esta história serviu aos Jovens de Coração. e o Tempo foi incapaz de colocar fora de moda a sua filosofia.
Добро пожаловать в Томению.
Bem vindo a Tomania.
Добро пожаловать, мистер Кейн!
Bem-vindo, Sr. Kane! Bem-vindo.

Из журналистики

Добро пожаловать в мир нулевой гравитации, в более бурные, неопределенные условия, в которых координация по вопросам глобальной политики отходит на второй план.
Bem-vindos ao mundo G-Zero, um ambiente mais turbulento e incerto onde a coordenação de questões políticas globais não tem lugar.
Такой подход вытекает из нашей исламской религии, которая требует мира, чтит жизнь, ценит достоинство, способствует развитию человеческого потенциала и направляет нас делать добро другим.
Esta abordagem decorre da nossa religião Islâmica, que apela à paz, honra a vida, valoriza a dignidade, promove o desenvolvimento humano, e nos impele a fazer o bem a outros.
Добро пожаловать обратно в доантибиотическую эру!
Bem-vindos de novo à era pré-antibiótico!

Возможно, вы искали...