согласие русский

Перевод согласие по-португальски

Как перевести на португальский согласие?

Примеры согласие по-португальски в примерах

Как перевести на португальский согласие?

Субтитры из фильмов

Каждый раз, когда она готова дать согласие, появляется Файрфлай.
Quando o momento é propício, aparece sempre o Firefly.
Мне нужно ваше согласие на нечто весьма шокирующее.
Sim, Dr. Meade. - Preciso da sua aprovação para uma coisa chocante que queremos fazer.
Постольку, поскольку Хомер и Вилма дали своё согласие связать друг друга священными узами брака..
Homer e Wilma contraíram o sagrado matrimónio.
Ваше согласие на мой брак с Её Высочеством.
O vosso consentimento para o meu casamento com vossa filha.
Вы забываетесь, отец, мне не нужно чьё-либо согласие.
Pareceis esquecer, padre, que já não preciso da permissão de ninguém.
Мне не нужно твое согласие.
Não preciso do teu acordo.
Ты дал согласие на развод.
Tu aceitaste-o.
Ребекка, так как я дал согласие на поединок,.отказавшись, я опозорю себя.
Rebecca, quando eu entrar nessas listas em combate Devo manter o meu nome no braço.
Наш Кетсби Хестингсу открыл все карты, но вспыльчивый упрямец заявил, что раньше сам лишится головы, чем даст согласие лишить престола дитя его любимого монарха.
Catesby sondou Hastings sobre nosso projeto, e encontra firmeza tal no obstinado nobre que perderá a cabeça antes de consentir que o filho de seu senhor, como respeitosamente o chama, perca a soberania do trono da Inglaterra.
Я надеюсь на согласие.
Eu posso mexê-la.
Нужно ее согласие.
Tem de concordar.
С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины.
É com grande humildade, ainda que com enorme orgulho e um sentido de dever a cumprir que, com insuperável modéstia e gratidão, aceito esta nomeação para o mais alto cargo no nosso país.
И наступит на земле трудовое согласие людей!
E reinará na terra a concórdia proletária!
Что вы! Но все-таки, если бы вы мне сейчас подписали чек на эту сумму, мне было бы куда легче уговорить мадам Барнье, которая как будто не очень склонна дать согласие на ваш брак.
Mesmo assim, se, por exemplo, me passasse já um cheque, seria mais fácil convencer a minha esposa que não parece concordar com este casamento.

Из журналистики

В отличие от них, Северная Корея доказывает, что неповиновение, а не согласие, является рабочей стратегией.
Contrariamente, a Coreia do Norte demonstra que, ao contrário da resignação, o desafio é uma estratégia que funciona.
Но согласие Германии на еврооблигации изменит ситуацию и облегчит проведение необходимых реформ.
Mas a aceitação das Eurobonds por parte da Alemanha transformaria a atmosfera política e facilitaria as necessárias reformas estruturais.
Надо отметить, что существует широкое согласие с тем, что помощь в ликвидации последствий стихийных бедствий и оказание помощи странам, пострадавшим в результате конфликта, является эффективной.
É certo que a eficácia da ajuda, em situações de catástrofe e de assistência a países em guerra, é admitida de modo consensual.
Но многие данные свидетельствуют о том, что большая часть процесса началась некоторое время назад, и она должна была держаться в секрете до тех пор, пока не будет достигнуто общее согласие по большинству нерешенных вопросов.
Mas vários indícios sugerem que a maior parte do processo começou há já algum tempo, com intenção de ser mantido em segredo até que um amplo acordo fosse alcançado em relação à maioria das questões pendentes.
Наконец, для успешного развертывания системы анализов на основе мобильных телефонных сетей потребуется согласие медицинских органов управления.
Por fim, o uso eficaz de testes baseados em telefones não específicos exigiria a aceitação do sistema médico.
Президент Франции Франсуа Олланд столкнулся с серьезной критикой со стороны правых партий на Национальном собрании за его согласие принять участие в этих атаках.
O presidente francês, François Hollande, enfrentou duras críticas dos partidos de direita na Assembleia Nacional por ter concordado participar nos ataques.
Поэтому, хотя согласие с тем, что технология лежит в основе богатства наций звучит более значимо, нежели признание нашего невежества, на самом деле это не так.
Portanto, embora concordar que a tecnologia sustenta a riqueza das nações pareça mais significativo do que confessar a nossa ignorância, na verdade não o é.
Как министр иностранных дел Австралии и руководитель глобальной НПО, я встречался с Лугаром много раз, и вне зависимости от того, находили ли мы согласие по вопросам или нет, он всегда был образцом благородной вежливости.
Como ministro dos negócios estrangeiros da Austrália, e responsável global de ONG, encontrei-me muitas vezes com Lugar, e, independentemente de concordarmos ou não nas questões, ele foi sempre um modelo de cortesia gentil.
Даже там, где в принципе существует согласие, на практике его нет.
Mesmo quando há acordo no princípio, há pouco consenso na prática.
Действительно, международное молчаливое согласие с ситуацией, созданной победой Израиля в 1967 году, оказалось крайне недолгим.
Na verdade, a aquiescência internacional para a situação criada pela vitória de Israel, em 1967, provou ser extremamente breve.
Кроме того, в то время как средние и большие державы не всегда находят согласие, они, как правило, более скептически относятся как к международным санкциям, так и к военному вмешательству.
Similarmente, enquanto novas médias e grandes potências nem sempre concordam, são geralmente mais cépticas quanto a sanções internacionais e intervenções militares.

Возможно, вы искали...