educar португальский

воспитывать

Значение educar значение

Что в португальском языке означает educar?

educar

ministrar educação a instruir desenvolver as faculdades de

Перевод educar перевод

Как перевести с португальского educar?

Примеры educar примеры

Как в португальском употребляется educar?

Простые фразы

É importante que os pais estejam de acordo quando o assunto é educar seus filhos.
Важно, чтобы родители были единодушны в вопросах воспитания детей.

Субтитры из фильмов

Sobre como educar os filhos.
Как воспитывать детей.
Quando isto não era lugar para educar uma criança?
Когда здесь было непригодное место для рождения?
Da cabeça aos pés. Mas não sabe nada sobre educar crianças, tal como o pai dele não sabia.
Вдоль и поперек, но он ни черта не знает, как воспитывать детей, так же, как и его отец.
O meu primeiro dono mandou-me educar para os filhos.
Мой первый господин обучал меня.
A responsabilidade é grande, podem educar ou corromper milhões de almas.
На ваших плечах лежит большая ответственность. Вы можете или осквернить или просветить тысячи душ.
Achámos que estávamos a educar os ekosianos.
Мы пришли сюда, чтобы принести экосианцам цивилизацию.
Mas antes, para demonstrar que nas jovens almas que temos o dever de educar a religião é algo de concreto e vivo, eis um pequeno prólogo pelas nossas meninas.
Но сначала, чтобы показать вам, что в юных сердцах, которые мы обучаем, религия действительно жива, наши девочки покажут вам краткий пролог.
A obrigação do poeta é causar emoções espirisuais, não educar idólatras.
Поэт призван вызывать душевное потрясение, а не воспитывать идолопоклонников.
Além do mais, como mãe toda a sua alegria. se resumia a vestir, educar e mimar o pequeno Bryan.
К тому же, она была мать и находила большое утешение в воспитании, обучении и возне с их маленьким Брайаном.
E para a qual tudo fiz para te educar.
Ради этого я изо всех сил воспитывала тебя.
Querias educar-me? A mim?
А. у тебя есть, чем писать.
Porque hás-de educar sozinha o filho?
Почемч ты должна воспитывать ребенка одна?
Que não é preciso educar, nem passar noites em claro.
Воспитывать не надо, ночами не спать, когда болеет.
Isto não foi feito só para bater os tapetes, mas para educar.
Вот это - выбивалка для ковров, но она умеет хорошо танцевать.

Из журналистики

Também tendem a votar com maior frequência, a participar em mais actividades cívicas, a cometer menos crimes, a educar melhor as suas crianças, e a ficar doentes menos frequentemente porque adoptam estilos de vida mais saudáveis.
Также у них более высокий процент явки на голосованиях, они активнее участвуют в общественной деятельности, совершают меньше преступлений, лучше обучают своих детей и реже заболевают, потому что придерживаются здорового образа жизни.
É por isso que fundei uma fundação cuja finalidade específica é educar as crianças de diferentes religiões, em todo o mundo, a aprenderem mais sobre os outros e a saberem viver com os outros.
Вот почему я создал фонд, особая цель которого в том, чтобы обучить детей, исповедующих разную религию, по всему миру, как изучать друг друга и как жить друг с другом.
Estes países gastam os seus parcos recursos a educar médicos, engenheiros, e cientistas, na esperança de que se tornem motores da prosperidade.
Эти страны тратят скудные ресурсы на обучение врачей, инженеров и ученых при этом надеясь, что они станут двигателями процветания.
Isto implica não apenas aumentar as fontes disponíveis de alimento para as crianças, mas também educar as famílias quanto à importância das dietas nutritivas.
Это означает не только увеличение числа доступных источников питания для детей, но и просвещение семей о важности питательных диет.
Todos os governos devem levar a sério a sua responsabilidade para educar os jovens no sentido de aceitar e respeitar pessoas de diferentes fés e culturas.
Все правительства должны серьезно отнестись к своей ответственности в воспитании молодежи к принятию и уважению людей из разных вероисповеданий и культур.
E, segundo ouvi dos guardiães no orfanato, educar as comunidades acerca do valor das vacinas e mobilizar o seu apoio é fundamental para se chegar a todas as crianças.
И, по словам опекунов в детском доме, просвещение населения о ценности вакцинации и укрепление его поддержки имеет огромное значение для достижения каждого ребенка.
Educar o público para compreender esta complexa era da informação globalizada e aquilo que é necessário para nela operar com êxito, será a verdadeira tarefa da liderança transformacional.
Обучение населения пониманию этого сложного глобализированного века информации и тому, что требуется для успешной жизни в нем, будет подлинной задачей для преобразовательного лидерства.
E, com melhores capacidades de comunicação, poderia ter sido capaz de fazer mais para educar o público norte-americano sobre a natureza mutável do mundo pós-Guerra Fria.
А с лучшими навыками общения, он был бы в состоянии сделать больше для просвещения американской общественности об изменчивости мира после окончания холодной войны.

Возможно, вы искали...