учить русский

Перевод учить по-португальски

Как перевести на португальский учить?

Примеры учить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский учить?

Простые фразы

Он сосредоточился на том, что стал учить предлоги.
Ele se concentrou no estudo das preposições.
Учить детей непросто.
Ensinar crianças não é fácil.
Я буду учить немецкий.
Eu vou estudar alemão.
Чего мы хотим? Учить несколько языков.
O que queremos? Estudar vários idiomas.
Трудно учить русский язык, но всё-таки можно.
É difícil aprender o russo, mas, mesmo assim, é possível.
Я только начал учить итальянский.
Eu apenas acabei de começar a estudar italiano.
Я буду учить немецкий.
Vou estudar alemão.
Я бы хотел учить французский в Париже.
Eu queria estudar francês em Paris.
Я бы хотел учить французский в Париже.
Eu gostaria de estudar francês em Paris.
Я начал учить русский, но ещё и недели не прошло. С моей стороны самонадеянно говорить это, но я хочу достичь уровня носителя языка.
Eu comecei estudar russo, ainda não passou nem uma semana. É presunção minha dizer, mas o nível que quero ter é o de equivalente a falante nativo.
Когда ты начал учить русский?
Quando foi que você começou a estudar russo?
Они оба начинали учить русский в школе.
Ambos começaram a aprender Russo na escola.
Они оба начинали учить русский в школе.
Ambos começaram a estudar Russo na escola.
Я буду учить русский.
Eu vou estudar russo.

Субтитры из фильмов

Ради чего мне учить их быть честными, если в жизни бесчестность выгодней?
De que adianta ensinar que a honestidade é o correcto, quando, em todo o lado, vêem que a desonestidade é melhor?
Каждый день я буду опускать его в ванну и учить плавать.
Estive a treiná-lo. Todos os dias mergulhava-o em água e empurrava-o um pouco.
Он героически старался учить Девида тоже.
Ele também tentou desesperadamente ensinar o David.
Но я так хорошо знаю всю роль, каждое слово, что не нужно будет никого учить.
Mas sei tão bem o papel, e todos os movimentos em palco, não há necessidade de uma nova.
Мне больше нечему вас учить, мадемуазель.
Não vos posso ensinar mais nada, Mademoiselle.
Всему тебя учить надо.
Precisas de uma governanta.
А вы продолжаете учить меня хорошим манерам.
Você continua a querer corrigir os meus modos.
Думаю, ты тоже сюда приехал, чтобы учить меня, как вести дела.
Suponho que também vieste mostrar-me como se fazem as coisas.
Ты приехала сюда и пытаешься учить нас, как что делать, оскорбляешь моих друзей.
Vens para cá tentar dizer-nos como fazer as coisas. Insultas os meus amigos e tudo.
Я тебя не собираюсь учить.
Não te ensino nada. Sim.
На этот раз я вижу, ты пришёл учить.
Desta vez, vieste para ensinar.
Будете учить бедуинов сражаться?
Os ingleses querem ensinar os beduínos a combater?
Будем учить их сражаться с современной механизированной армией.
Ensiná-los-emos a combater um exército mecanizado e moderno!
Возможно, я чрезмерно осторожен, но если от двенадцати головорезов. будет зависеть моя жизнь, хотелось бы знать, чему их надо учить.
Não quero parecer excessivamente cauteloso, mas se a minha vida depende do desempenho de doze condenados à morte, seria útil saber exactamente aquilo para que os vou treinar.

Из журналистики

И если это так, то имеет смысл обратить внимание на то, как общество учит и то, что можно сделать, чтобы способствовать обучению - в том числе обучению как учить.
E, se for esse o caso, faz sentido que centremos a atenção em como as sociedades aprenderam, e o que pode ser feito para promover a aprendizagem - incluindo aprender a aprender.

Возможно, вы искали...