воспитывать русский

Перевод воспитывать по-португальски

Как перевести на португальский воспитывать?

воспитывать русский » португальский

educar criar ensinar

Примеры воспитывать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский воспитывать?

Субтитры из фильмов

Как воспитывать детей.
Sobre como educar os filhos.
Детей надо воспитывать, понимаете.
Tem que se mudar a fralda aos bébés, não é?
Вдоль и поперек, но он ни черта не знает, как воспитывать детей, так же, как и его отец.
Da cabeça aos pés. Mas não sabe nada sobre educar crianças, tal como o pai dele não sabia.
О таком месте я мечтала, когда жила на реке. Хорошо стоять на твердой земле, с комнатами и кухней, воспитывать детей и. И земля, и сад, и место для кур.
Oh, é um lugar como eu costumava sonhar, Pete a viver num rio uma casa grande em terra firme.,.um solo para a agricultura e um jardim e espaço para frangos.
Сейчас будешь воспитывать или после отбоя?
Fazes isso agora ou depois do toque de recolher?
Поэт призван вызывать душевное потрясение, а не воспитывать идолопоклонников.
A obrigação do poeta é causar emoções espirisuais, não educar idólatras.
Почемч ты должна воспитывать ребенка одна?
Porque hás-de educar sozinha o filho?
Воспитывать не надо, ночами не спать, когда болеет.
Que não é preciso educar, nem passar noites em claro.
Т ы бываешь у нас раз в месяц, пьешь пиво, рассказываешь анекдоты и все. И после этого ты будешь рассказывать мне, как воспитывать сына?!
Uma vez por mês, apareces cá, contas umas piadas, bebes umas cervejas e queres dar-me uma aula de como devo educar o meu filho.
Да нет. С кем бы ты хотела жить и воспитывать детей.
Um homem para ajudar a criá-Io.
Не каждая смогла бы воспитывать ребёнка и работать бухгалтером.
Deve ser duro ser mãe e contabilista.
Что Джеймс вечно учит меня, как воспитывать Майки.
A forma como ele me está sempre a dizer como tratar do Mikey.
Это я должна его воспитывать. Ну, да.
Devia ser dona e senhora daquela criança.
Вы не знаете, что значит воспитывать дочь одному, без жены, когда не с кем посоветоваться.
Não faz ideia do difícil que é criar uma filha sozinho, sem uma esposa para me acompanhar, ninguém a quem pedir conselhos.

Возможно, вы искали...