educar испанский

воспитывать

Значение educar значение

Что в испанском языке означает educar?

educar

Psicología.| Dirigir o encaminar el proceso de aprendizaje en un ser humano, o en un animal, para promover ciertas reacciones habituales, hábitos complejos o actitudes deseadas por el educador Desarrollar, estimular o perfeccionar facultades intelectuales o morales de alguien Adiestrar o perfeccionar los sentidos Instruir a alguien en los usos de la cortesía, la etiqueta o la urbanidad

Перевод educar перевод

Как перевести с испанского educar?

Примеры educar примеры

Как в испанском употребляется educar?

Простые фразы

Educar una hija es como regar las plantas del vecino.
Растить дочь - это как поливать сад твоего соседа.

Субтитры из фильмов

Usted debe educar su voz, Sr. Matiste.
Вы должны поставить голос. Не более того.
Ésta película ha sido hecha con el propósito de educar los corazones y mentes de los niños.
Этот фильм был сделан для того, чтобы воспитать сердца и ума детей.
Sobre cómo educar a los hijos.
Как воспитывать детей.
Quería educar a mi hijo, pero el destino no lo ha querido así.
Я думал, что выучу здесь Апу, но и этому не суждено было сбыться.
Lo lleva dentro. No tiene ni idea de educar niños, igual que su padre.
Вдоль и поперек, но он ни черта не знает, как воспитывать детей, так же, как и его отец.
Tienes un hijo que educar.
Она сама еще ребенок!
La recibí de mi primer amo, para poder educar a sus hijos.
Мой первый господин обучал меня.
Puede educar ó corromper miles de almas.
Вы можете или осквернить или просветить тысячи душ.
Toda la vida sufriendo para educar a tus alumnos.
Всю жизнь ты выбиваешься из сил, пытаясь обучить детей.
Ha dedicado su vida a educar a los chicos.
Он прожил свою жизнь, обучая детей.
Están llamadas a educar a nuestros hijos.
Завтра вы будете воспитывать детей.
Deja a los blancos educar a sus mujeres.
Парень, это не твоя работа! Пусть снежки сами обучают своих женщин!
Si quieres educar a la chica, llévatela.
Пока я жив, в этом доме я хозяин! И не болтай!
Y establecieron unos sistemas de máquinas para educar a los Gond hasta el nivel que ustedes requieren.
И вы через установленную систему машин обучали гондов до требуемого вам уровня.

Из журналистики

Todos los países se quejan ante la carga de educar, emplear y absorber a tantos jóvenes.
Каждая страна стонет под бременем образования, предоставления работы и наличия такого большого количества молодых людей.
No obstante, es crucial que se hagan todos los esfuerzos para educar e instalar un poder judicial imparcial e incorruptible.
Однако исключительно важно, чтобы были предприняты все усилия для подготовки и установления беспристрастной и неподкупной судебной системы.
Muchos países con experiencias de colonialismo y otras formas de tiranía, así como países que carecen de recursos naturales abundantes, han optado por educar a las mujeres y concederles derechos jurídicos.
Многие страны с колониальной историей и с другими формами тирании, а также страны без обильных природных ресурсов, предпочли дать образование женщинам и дать им юридические права.
Los Estados Unidos, por ejemplo, gastan actualmente uno 450.000 millones de dólares en su ejército y menos de 15.000 millones en ayudar a los países más pobres a luchar contra la enfermedades, educar a sus niños y proteger el medio ambiente.
Так, США в настоящее время тратят в год около 450 миллиардов долларов на военные нужды, и лишь менее 15 миллиардов - на то, чтобы помочь беднейшим странам бороться с болезнями, учить детей и защищать окружающую среду.
La comunidad internacional podría ayudar a educar a 40.000 afganos cada año en áreas que se necesitan con urgencia, como ingeniería, gestión, agricultura, derecho y economía.
Международная поддержка могла бы помочь 40000 афганцев в год пройти обучение в срочно затребованных областях, таких как инженерное дело, менеджмент, сельское хозяйство, право и экономика.
Las personas más pobres del mundo podrían alimentar y educar mejor a sus hijos y gozar de mejor salud.
Беднейшее население мира смогло бы питаться лучше, дать лучшее образование своим детям и стать здоровее.
La verdadera promesa del fondo fiduciario consistirá en educar a los ciudadanos acerca de las inversiones.
Реальная польза трастовых фондов заключается в повышении уровня знаний населения в области инвестиций.
Aún más importante, el costo de educar a un hijo en relación con el costo de tener más hijos con poca educación es muy alto en los países pobres.
Самое главное в бедных станах затраты на обучение ребенка очень высоки по сравнению с затратами на рождение других детей.
Para acabar con los estereotipos negativos, se debe educar a los niños roma para que celebren su ascendencia roma y se enorgullezcan de ella.
Чтобы разрушить негативные стереотипы, цыганских детей нужно научить гордиться своим этническим наследием.
Puede resultar costoso educar a un niño, pero para una sociedad es mucho más costoso dejarlo sin educación.
Обучить ребенка может стоить дорого, но гораздо дороже для общества оставить ребенка без образования.
Tienen que desarrollar un cuadro de profesionales con una comprensión sofisticada de la gestión de riesgo y deben trabajar para educar a sus miembros sobre las sutilezas financieras de sus circunstancias específicas.
Они должны создать профессиональные кадры, досконально разбирающиеся в вопросах управления риском, и просвещать своих членов относительно финансовых тонкостей каждой конкретной ситуации.
Ésa es la razón por la que creé una fundación, cuyo objeto concreto es el de educar a los niños de credos diferentes en todo el mundo para que aprendan a conocerse y vivir juntos.
Вот почему я создал фонд, особая цель которого в том, чтобы обучить детей, исповедующих разную религию, по всему миру, как изучать друг друга и как жить друг с другом.
Esos países invierten sus escasos recursos en educar a médicos, ingenieros y científicos, con la esperanza de que se conviertan en motores de prosperidad.
Эти страны тратят скудные ресурсы на обучение врачей, инженеров и ученых при этом надеясь, что они станут двигателями процветания.
La región está llena de gente talentosa, y su abrumadora mayoría quiere seguir con sus vidas en paz, educar y criar a sus hijos en salud y seguridad, y participar en la sociedad global.
В этом регионе множество талантов, и подавляющее большинство людей здесь хотят жить в мире, обучать и воспитывать здоровых детей в безопасности, участвовать в жизни мирового сообщества.

Возможно, вы искали...