estrutura португальский

структура, структу́ра, строение

Значение estrutura значение

Что в португальском языке означает estrutura?

estrutura

algo constituído de partes distintas partes de um corpo responsáveis pela sua resistência e/ou sustentação o modo como partes organizadas se relacionam  A estrutura da frase.  A estrutura da sociedade ainda é um mistério. (Biologia) modo de organização, construção e arranjo dos tecidos ou órgãos (Geologia) a composição de uma rocha, em oposição à sua textura (Química) a maneira pelo qual os átomos se organizam em uma molécula (Sociologia) o sistema de relações entre os grupos constituintes de uma sociedade (Linguística) o padrão de organização de uma língua como um todo ou os relacionamentos entre seus elementos constituintes (como morfemas, fonemas, etc) (Lógica⚠) lista de atribuições, contendo geralmente um universo de discurso, para os diversos sinais que constituem o alfabeto de um sistema lógico, de modo que sejam associados a todas as fórmulas deste sistema valores veritativos; modelo; interpretação

Перевод estrutura перевод

Как перевести с португальского estrutura?

Примеры estrutura примеры

Как в португальском употребляется estrutura?

Простые фразы

A morfologia estuda a estrutura das palavras.
Морфология изучает структуру слов.
Um castelo de areia é uma estrutura muito frágil.
Замок из песка - очень хрупкое сооружение.

Субтитры из фильмов

Dos outros seis, apenas um tem uma estrutura suficientemente grande para manter o helicóptero roubado fora da vista, e em construção.
Среди оставшихся 6 только одно подходит по размерам для украденного вертолёта, скрыто от посторонних глаз, и на ремонте.
Por encima desta magnífica estrutura que é o Fourth Bridge. monumento à engenharia e ao esforço Escocês. nessa viagem não fazia idéia que dias depois. estaria falando numa importante reunião política!
Тогда я еще не знал, что мне придется выступать. на серьезном политическом митинге.
Não é a estrutura.
В архитектуре ничего.
Sim, é uma espantosa peça de engenharia, ainda é a mais espantosa estrutura de ferro do mundo.
Да, настоящий шедевр инженерного искусства. До сих пор остается самой выдающейся стальной конструкцией в мире.
Mas que se despedace a estrutura das coisas. e que pereçam o céu e a terra. antes de comermos nossa refeição com medo. e de dormimos no tormento daqueles terríveis sonhos. que nos agitam à noite.
Нет, прежде распадётся связь вещей И рухнут оба мира, чем я буду Со страхом есть мой хлеб и спать под гнётом Ужасных грёз, пугающих в ночи.
Tem uma estrutura óssea maciça e um físico muito imponente.
Внешность у вас очень внушительная. Широкая кость, мощные мышцы.
Não consegue tolerar uma esperança na humanidade, porque se o fizer, tudo isto, a estrutura da sua própria existência, que construiu sobre ódio e vingança, tudo isto ruirá à volta da mentira nua da sua vida.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
Mas continuavam fixas na estrutura, em cima e em baixo, por encaixes que entortavam o cabo da minha colher.
Но они держались на шипах.
Rachar a parte da estrutura que as sustinha e, para isso, arranjar outra colher, para exercer pressão suficiente.
Надо было расколоть часть рамы, но для этого надо было раздобыть новую ложку, на которую можно было посильней надавить.
A estrutura rachou, mas numa área maior do que eu previra.
Рама треснула, но сильнее чем я думал.
A estrutura da tua lanterna.
Посмотри на свой фонарь.
Tudo depende da estrutura.
Все зависит от оборудования в вашем распоряжении.
Não há aqui nada sobre técnica, sobre estrutura ou intenção.
Здесь нет ничего о технике, о структуре. о намерениях.
Tábuas para a estrutura central, 10.000.
Рейки для центрального сооружения. 10,000.

Из журналистики

Ao tornar claras as oportunidades de cooperação humana, esta estrutura forneceria uma base útil para que os sistemas políticos e económicos pudessem ser bem-sucedidos em aspectos onde os dispositivos actuais falharam.
Освещая возможности для сотрудничества между людьми, такая модель обеспечит полезное основание для политических и экономических систем, преуспевающих там, где имеющиеся подходы не дают результата.
Eles variam de médicos especialistas a provedores informais, que trabalham em grande parte fora de uma estrutura regulamentada.
Они варьируются от медицинских специалистов до неофициальных провайдеров, которые работают в основном за пределами нормативной базы.
Os cidadãos Chineses, especialmente os mais pobres, beneficiariam com uma mudança na política do governo, da expansão física das cidades e da infra-estrutura para a entrega de serviços públicos melhores e mais justamente distribuídos.
Граждане Китая, особенно его бедняки, выиграют от сдвига в политике правительства от физического расширения городов и инфраструктуры к обеспечению лучшего и более справедливого распределения государственных услуг.
A frágil estrutura política, que começou a ser erguida após o restabelecimento do governo civil em 2008, está agora a ser abalada.
Хрупкая политической структура, которая начала возводиться после восстановления гражданского правительства в 2008 году, теперь начинает сотрясаться.
A inteligência contextual é particularmente importante na política externa, porque um líder eficaz deve entender a cultura a estrutura de poder de outras sociedades, e como interagem como um sistema internacional.
Контекстный интеллект особенно важен во внешней политике, поскольку эффективный лидер должен понимать культуру и структуру власти других обществ, а также то, как они взаимодействуют в качестве международной системы.
Do mesmo modo, reconstruir a infra-estrutura do país depende de conversações entre quaisquer autoridades municipais restantes e líderes das aldeias.
Кроме того, восстановление инфраструктуры страны зависит от переговоров между оставшимися муниципальными властями и деревенскими лидерами.
Com uma estrutura de apoio fiável e oportunidades económicas adequadas, as famílias - e, por sua vez, os países - tornam-se mais resilientes.
При надежной поддерживающей инфраструктуре и адекватных экономических возможностях семьи - и, в свою очередь, государства - станут более жизнеспособными.
A infra-estrutura de alta qualidade de Israel poderia ser facilmente estendida até à Cisjordânia e à Faixa de Gaza, se a segurança pudesse ser assegurada, e uma geração de jovens empresários e de tecnólogos cresceria em ambos os lados da fronteira.
Высококачественную инфраструктуру Израиля легко расширить до Западного берега и сектора Газа, при условии обеспечения безопасности, а молодое поколение предпринимателей и технологических лидеров уже подросло по обе стороны границы.
Até ao momento, as revoltas árabes justificaram o pressuposto de que, tendo em conta a estrutura da maioria das sociedades árabes, derrubar as autocracias laicas significa, inevitavelmente, abrir as portas às democracias islâmicas.
До сих пор арабские бунты подтверждали предположение, что, учитывая общественную структуру большинства арабских стран, свержение светской автократии непременно откроет дверь исламской демократии.
Países como a Alemanha, a Finlândia e a Holanda têm razão em defender que o progresso rápido não pode surgir em detrimento da qualidade da nova estrutura de fiscalização.
Такие страны, как Германия, Финляндия и Нидерланды, имеют право утверждать, что быстрый прогресс не может быть достигнут за счет качества новой контролирующей структуры.
Mais do que a reforma estrutural no interior dos países membros, o que a Europa precisa é da reforma da estrutura da própria zona euro e uma inversão das políticas de austeridade, que falharam sistematicamente a reacender o crescimento económico.
Больше чем в структурных реформах в странах-членах, Европа нуждается в - реформе структуры самой еврозоны, и развороте курса жесткой экономии, который так и не смог возродить экономический рост.
Mas as críticas estavam certas sobre uma coisa: a menos que a estrutura da zona euro seja reformada, e a austeridade invertida, a Europa não irá recuperar.
Но критики были правы в одном: если структура еврозоны не будет реформирована, и жестокая политика изменена, Европа не восстановится.
Para as escolas individuais, as medidas incluirão o reforço da infra-estrutura de segurança, planeamento e resposta, formação para o pessoal e aconselhamento para estudantes e membros da comunidade.
Для отдельных школ, меры будут включать усиление инфраструктуры безопасности, планирования и реагирования, обучение персонала и консультации для студентов и членов сообщества.
Sabemos que a estrutura da zona euro encoraja a divergência, e não a convergência: à medida que o capital e as pessoas talentosas abandonam as economias atingidas pela crise, estas economias tornam-se menos capazes de pagar as suas dívidas.
Мы узнали, что структура еврозоны подталкивает не к сближению, а к дивергенции: по мере того как капиталы и талантливые люди покидают страны, чью экономику поразил кризис, способность этих стран выплачивать долги сокращается.

Возможно, вы искали...