norma | forra | forja | Firma

forma португальский

форма, формировать, фо́рма

Значение forma значение

Что в португальском языке означает forma?

forma

aparência externa conjunto de superfícies que compõem um corpo modo, jeito estado molde

Перевод forma перевод

Как перевести с португальского forma?

Примеры forma примеры

Как в португальском употребляется forma?

Простые фразы

De que forma o erro se manifestou?
В чем проявляется неисправность?
De qualquer forma, eu gostaria de agradecer-lhes.
Как бы то ни было, я бы хотел вас поблагодарить.
A Terra tem a forma de uma laranja.
Земля имеет форму апельсина.
Quebrar vidros de lojas é uma forma de vandalismo.
Бить окна магазинов является одним из проявлений вандализма.
A forma dos adjetivos e advérbios que expressa um grau muito alto ou o mais alto grau é chamada superlativo.
Форма имён прилагательных и наречий, которая выражает большую или самую большую степень чего-либо, называется превосходной степенью.
De que forma posso ajudar vocês?
Чем я могу вам помочь?
A concha de um caracol tem a forma de uma espiral.
Раковина улитки имеет форму спирали.
No dicionário, a palavra está acentuada de outra forma.
В словаре у слова другое ударение.
Você é a perfeição em forma de mulher.
Ты само совершенство в женском обличье.
Tom está em muito boa forma.
Том находится в очень хорошей форме.
Os orangotangos e os chimpanzés são os primatas que mais se assemelham ao homem em forma e estatura.
Орангутаны и шимпанзе - приматы, которые больше всего напоминают человека по форме и телосложению.
Não estamos em forma.
Мы не в форме.
De qualquer forma, você perde.
В любом случае вы проигрываете.
De qualquer forma, você perde.
В любом случае ты проигрываешь.

Субтитры из фильмов

De qualquer forma, para onde tu vais todo o dia?
Так где ты провела весь день, все-таки?
Não foi na forma de um homem, nem nada.
Я бы не сказала, что они сильно напоминают человечков.
Da mesma forma que todos os seres vivos mudam e evoluem, o Meyerismo não pode permanecer estático.
Всему живому должно меняться и развиваться, и Майеризм не может стоять на месте.
Eu sei, tens razão. Vou arranjar uma forma de ajudar Clarksville.
Я знаю, ты права, и я найду способ помочь Кларксвиллю.
Perguntaste-me e eu disse. Mesmo sabendo que isso mudaria a forma como olhas para mim.
Ты спросила, а я рассказал, хоть и знал, что это изменит твоё отношение ко мне.
Ou talvez esteja fora de controlo, a comportar-se de forma irracional, paranóica e reaccionária.
А может просто запаниковал, вышел из-под контроля. Повёл себя, как параноик.
De forma alguma! Nunca usaria meios ilegais.
Я бы никогда не воспользовался нелегальными средствами!
Era a única forma de falar contigo.
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой.
As oscilações do teu poder. estão a tomar a forma de amor e emoções.
Колебания твоей силы принимают форму любви и эмоций.
Conseguirei de alguma forma.
Я попытаюсь. Я достану.
Se alguma forma de prazer for exibida, será punida e proibida.
Всякое проявление удовольствия в общественных местах. строжайше запрещается.
Pensei que a Mimi, pela forma como agiu, tinha a certeza que.
Думал, что Мими. её поведение. Я был уверен, что.
Bem, confesso-me culpado por o ter enganado desta forma. ou deveria dizer iludido Nunca me lembro.
Что ж, мистер Хэнни, вы спустились в темный сад заблуждений. Или поднялись. Никак не запомню.
Seja bem-vindo de qualquer forma.
Ах, его идея.

Из журналистики

Além disso, quando se trata de tarifas e normas, as regras da OMC não são concebidas de forma equivalente.
Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
Além disso, com a evolução das alianças e das tácticas, as categorias poderão sobrepor-se de forma crescente.
Более того, по мере развития союзов и тактик, данные категории могут все больше перекрываться.
Na corrida pelos recursos que define o século vinte e um, nenhum interveniente ameaça os outros interessados, de forma directa ou indirecta, com a diminuição das exportações de alimentos ou energia, mas os riscos sistémicos são suportados por todos.
В гонке за ресурсами, которая определяет нынешний двадцать первый век, нет единого лица, которое прямо или косвенно угрожает другим игрокам пресечением экспорта пищи или энергии, но все несут общую ответственность и риски.
No entanto, antecipando as eleições presidenciais de Novembro, é importante distinguir as forças que moldaram a política externa de Barack Obama e avaliar a forma como lidou com elas.
Тем не менее, в преддверии ноябрьских президентских выборов важно выделить силы, которые сформировали внешнюю политику Барака Обамы, и оценить, насколько успешно он с ними справляется.
PRINCETON - Agora que inicia o seu segundo mandato presidencial, Barack Obama terá de dedicar grande parte da sua atenção a encontrar uma forma de organizar as finanças internas do país.
ПРИНСТОН - Поскольку президент США Барак Обама заступает на свой второй срок, ему придется посвятить большую часть своего внимания разработке стратегии по приведению внутренних финансов Америки в порядок.
A arte de governar não assenta na escolha entre a guerra e a diplomacia como se fossem alternativas mutuamente exclusivas, mas sim na compreensão da forma como ambas se combinam.
Искусство управления государством состоит в том, чтобы не выбирать между войной и дипломатией, как если бы они были взаимоисключающими альтернативами, а понимать, как они могут сочетаться друг с другом.
Mas uma coisa é certa: os islâmicos sunitas estão a alterar de forma determinante a política da região.
Но ясно одно: суннитские исламисты решительно меняют политику в регионе.
A defesa antimíssil anuncia uma nova forma de cooperação, com novas capacidades contra novas ameaças.
Противоракетная оборона знаменует новую форму сотрудничества, имеющую новые возможности для борьбы с новыми угрозами.
Mais de 40 países e instituições têm apoiado a forma de trabalhar do Novo Acordo, comprometendo-se a construírem melhores parcerias - e a investirem nos recursos e no capital político necessários.
Более 40 стран и институтов одобрили методы Нового курса: приятие на себя обязательств по обеспечению более эффективного партнерства - и по инвестированию необходимых ресурсов и политического капитала.
Mas o desenvolvimento de mecanismos eficazes para fazer face aos grandes desafios partilhados deve começar por uma mudança fundamental na forma como são entendidos a motivação e o conhecimento humanos.
Но разработка эффективных механизмов решения общих крупномасштабных проблем должна начинаться с фундаментального изменения представлений о мотивации и мыслительном процессе человека.
Da mesma forma, sites de conspiração nos países da Europa do Norte afirmam que a ânsia da Alemanha em apoiar o Presidente ucraniano, Petro Poroshenko, contra o Presidente russo, Vladimir Putin, é uma reconstituição da subjugação da Ucrânia a Hitler.
Аналогичным образом, конспирологические веб-сайты в странах Восточной Европы заявляли, что желание Германии поддержать президента Украины Петра Порошенко против президента России Владимира Путина является реконструкцией захвата Украины Гитлером.
E é esta defesa colectiva da lei que rege a forma como o poder político pode ser exercido que constitui a essência da democracia liberal.
Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии.
Da mesma forma, a zona de exclusão aérea na Síria iria restringir imediatamente os meios do governo sírio de distribuírem armas de destruição em massa.
Кроме того, бесполетная зона над Сирией моментально ограничит возможности сирийского правительства по доставке оружия массового поражения.
Da mesma forma, o desenvolvimento de tecnologias de diagnóstico de baixo custo poderia ajudar a diminuir a necessidade de fornecer tratamento com base em sintomas isolados.
Кроме того, развитие недорогих диагностических технологий может помочь уменьшить необходимость предоставления лечения на основе одних симптомов.

Возможно, вы искали...