humanidade португальский

человечество

Значение humanidade значение

Что в португальском языке означает humanidade?

humanidade

conjunto de toda a raça humana comportamento ou natureza humana

Перевод humanidade перевод

Как перевести с португальского humanidade?

Примеры humanidade примеры

Как в португальском употребляется humanidade?

Простые фразы

Toda violência de uns povos contra outros é crime contra a humanidade.
Всякое насилие, применяемое одними народами в отношении других, является преступлением против человечества.
Esse tipo de bomba é uma séria ameaça à humanidade.
Бомба такого вида - серьёзная угроза человечеству.
Eu disse que a questão de fazer o bem ou o mal, cada um de nós decide por si, sem esperar que a humanidade chegue a uma conclusão sobre isso por meio de uma evolução gradual.
Я сказал, что вопрос - делать добро или зло, каждый решает сам за себя, не дожидаясь, когда человечество подойдёт к решению этого вопроса путём постепенного развития.
A África é o berço da humanidade.
Африка является колыбелью человечества.
A África é o berço da humanidade.
Африка - колыбель человечества.
A bomba atômica é uma grande ameaça à humanidade.
Атомная бомба - большая угроза для человечества.
Desde os primórdios da humanidade, o homem tem migrado continuamente por motivos econômicos, naturais, políticos e sociais.
С самого начала существования человечества люди постоянно мигрировали по экономическим, природным, политическим и социальным причинам.
Se dragões existissem, a humanidade estaria em risco?
Если бы драконы существовали, человечество бы находилось в опасности?
A humanidade pode mudar.
Человечество может измениться.

Субтитры из фильмов

É com grande emoção que tenho a honra de anunciar. o auge dos feitos científicos da história da Humanidade!
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
Não me fales mais de humanidade! Já me chega o tribunal. Contei tudo.
Не надо про всё человечество, я уже наслушался на суде.
E o que faz pela Humanidade?
А что вы делаете для общества?
Pela Humanidade?
Для общества?
Sim, pela Humanidade não faço muito.
Да, для общества не так уж и много.
Mais do que máquinas, precisamos de humanidade.
Больше, чем машины, нам нужна человечность.
Mas se a vossa posição não está na pior categoria da humanidade. dizei!
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
Mas prefiro não continuar a ouvi-lo. falar no desprezo pela humanidade e pelos padrões de um mundo civilizado.
В любом случае, я больше не желаю слушать вас. Простите мне мое презрение, оно во имя гуманности и устоев нашего мира, которым я считаю цивилизованным.
A humanidade é um dever.
Гуманность - это долг.
Somos uma raça à parte do resto da humanidade, nós gente do teatro.
Мы, люди театра, отличаемся от остальных.
Também o desprezo pela humanidade, a incapacidade de amar e ser amado. Ambição desmedida. e talento.
А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым. крайние амбиции и талант.
Era aparente que o Capitão Nemo descobrira o que a humanidade sempre procurara, o verdadeiro poder dinâmico do universo.
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной.
Não consegue tolerar uma esperança na humanidade, porque se o fizer, tudo isto, a estrutura da sua própria existência, que construiu sobre ódio e vingança, tudo isto ruirá à volta da mentira nua da sua vida.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
Energia suficiente para erguer a humanidade das profundezas do inferno aos céus ou para destrui-la.
Этой энергии хватит, и чтобы вознести человека из глубин ада на небеса, и чтобы уничтожить его.

Из журналистики

Mas, pelo menos até agora, o mundo quase não prestou atenção aos crimes de guerra e aos crimes contra a humanidade, comparáveis em termos de crueldade, a qualquer um daqueles: os campos da morte do Sri Lanka em 2009.
Но, по крайней мере до сих пор, мир не обращает практически никакого внимания на военные преступления и преступления против человечности, сравнимые по своей жестокости с выше перечисленными: массовые расстрелы в Шри-Ланке в 2009 году.
E ignoram completamente o instinto de comum humanidade que prevalece quando é dada aos legisladores, como agora aconteceu, uma estratégia prática, acessível, e moralmente coerente para evitar outras terríveis tragédias humanas.
И они полностью упускают из вида инстинкт общей человечности, который действительно превалирует, когда политикам дают, как сейчас, практическую, доступную и нравственно целостную стратегию, чтобы избежать дальнейших страшных человеческих трагедий.
Mas as questões morais e éticas não se subordinam completamente às soluções técnicas; também requerem um entendimento da herança social e cultural da humanidade.
Но морально-этические вопросы никогда нельзя будет полностью решить чисто техническими средствами; они требуют также понимания социального и культурного наследия человечества.
LEIPZIG - A humanidade enfrenta actualmente inúmeros desafios globais, onde se incluem alterações climáticas, esgotamento de recursos, crise financeira, educação deficiente, pobreza generalizada e insegurança alimentar.
ЛЕЙПЦИГ - В настоящее время перед человечеством стоит множество глобальных проблем, в том числе изменение климата, истощение ресурсов, финансовый кризис, низкое качество образования, широко распространенная бедность и продовольственная нестабильность.
Quase 200 anos mais tarde, a humanidade parece ainda não entender o valor da água, como o atestam as várias décadas de má gestão e governança da água em praticamente todo o mundo.
Через почти 200 лет человечество, похоже, все еще не понимает истинную ценность воды, что подтверждается десятилетиями бездарного менеджмента и управления водными ресурсами практически повсюду.
O maior desafio actual da humanidade consiste em assegurar um mundo de prosperidade em vez de um mundo em ruínas.
Человечество сталкивается, ни много ни мало, со сложной задачей обеспечения мира процветания, а не мира, который лежит в руинах.
A verdade é que a humanidade enfrenta uma escolha difícil.
Простой факт состоит в том, что человечество стоит перед жестким выбором.
O impacto do plano Marshall foi sentido muito além das fronteiras da Europa, desenvolvendo-se ao longo da década seguinte, sendo provavelmente o mais bem sucedido projeto de assistência ao desenvolvimento econômico na história da humanidade.
Влияние плана Маршалла ощущалось далеко за пределами Европы, он развивался в течение следующего десятилетия в то, что, вероятно, стало самым успешным проектом помощи в экономическом развитии в человеческой истории.
A sua humanidade e compaixão associam-se a um forte sentido de disciplina, necessário para uma governação eficaz.
Ее человечность и сострадание, в сочетании с острым чувством железной дисциплины, необходимы для эффективного управления.
Poderá a humanidade evitar um colapso movido pela fome?
Может ли человечество избежать краха, к которому ведет голод?
O crescimento sustentado não incluiu obviamente a maioria da humanidade.
Устойчивый рост, очевидно, не включает в себя большинство человечества.
Simplificando, o Islão - uma das grandes religiões do mundo, praticado por quase um quarto da humanidade - perdeu o seu arranque no desenvolvimento.
Попросту говоря, ислам - одна из великих религий мира, которую исповедует почти четверть человечества - упустил подходящий момент для экономического взлета.
Não existe uma vitória final, apenas uma constante corrida ao armamento entre a humanidade e os agentes causadores de doenças.
Не существует никакой окончательной победы, только постоянная вооруженная гонка между человечеством и болезнетворными агентами.
Não é por acaso que o Iluminismo - que resultou, por sua vez, no maior e mais rápido aumento dos níveis de vida da história da humanidade - se desenvolveu nas cidades.
Это не случайность, что Просвещение -опять привело к быстрейшему развитию и большему росту уровня жизни в истории человека именно в городах.

Возможно, вы искали...