гуманность русский

Перевод гуманность по-португальски

Как перевести на португальский гуманность?

гуманность русский » португальский

humanismo humanidade

Примеры гуманность по-португальски в примерах

Как перевести на португальский гуманность?

Субтитры из фильмов

Гуманность - это долг.
A humanidade é um dever.
Это не жара, а гуманность.
Não é o tempo. É a humanidade.
Нет, не против, ненавижу гуманность.
Não, desprezo a humanidade.
Хочешь остаться в живых - попробуй остановить меня, манда, или ты надеешься на моё великодушие и гуманность, которые остановят меня от твоего убийства?
Queres sobreviver o suficiente para me deteres, maricas? Pensas que a minha generosidade e amor pela humanidade me impedirão de te matar?
Твоя гуманность впечатляет.
Apreciamos sua humanidade.
Малкович показывает нам нас самих. Нашу хрупкость, и нашу, знаете, отчаянную гуманность.
Malkovich mostra-nos um reflexo de nós próprios, das nossas fraquezas e da nossa extrema humanidade.
Если отложить гуманность в сторону, то, возможно, мы встретили развитую цивилизацию, готовую поделиться технологией, которая поможет нам в борьбе с Гоаулдами.
Questões humanitárias à parte, podemos ter encontrado um povo mais avançado disposto a trocar tecnologia que nos ajude contra os Goa'uid.
Для него это и значит гуманность.
É assim que ela define a sua humanidade.
Проявите гуманность.
Mostrem um pouco de humanidade.
Я думал, что если отниму у него соблазны, которые власть деньги ему предоставили, он возможно вновь откроет в себе гуманность.
Pensei que se lhe tirasse a tentação que o poder e dinheiro lhe davam, ele seria capaz de redescobrir a sua própria humanidade.
Может быть, в тебе есть некая латентная гуманность, о которой ты сам не знаешь Тебе могут понравиться отношения.
Talvez tenhas. uma réstia de humanidade que nem sabes que tens. Podes gostar de estar numa relação e.
Да, ты сама гребанная гуманность.
Pois, és a merda de uma simples humanitária.
Гуманность и милосердие это старая кожа, разве ты не понимаешь?
Humanidade e misericórdia são uma pele velha, não entendes?
Он вновь напомнил себе, запятая, что, запятая, какую бы жертву не потребовала от него совесть, запятая, даже его гуманность, запятая, будет несравнима с его покаянием.
Relembrou-se, vírgula, outra vez, vírgula, que qualquer sacrifício de consciência pessoal que fosse preciso, vírgula, até a sua humanidade, vírgula, faria pouca diferença para a sua penitência.

Возможно, вы искали...