человечество русский

Перевод человечество по-португальски

Как перевести на португальский человечество?

человечество русский » португальский

humanidade povo mundo homem geração espécie humana Homem

Примеры человечество по-португальски в примерах

Как перевести на португальский человечество?

Простые фразы

Я сказал, что вопрос - делать добро или зло, каждый решает сам за себя, не дожидаясь, когда человечество подойдёт к решению этого вопроса путём постепенного развития.
Eu disse que a questão de fazer o bem ou o mal, cada um de nós decide por si, sem esperar que a humanidade chegue a uma conclusão sobre isso por meio de uma evolução gradual.
Если бы драконы существовали, человечество бы находилось в опасности?
Se dragões existissem, a humanidade estaria em risco?
Человечество может измениться.
A humanidade pode mudar.

Субтитры из фильмов

Не надо про всё человечество, я уже наслушался на суде.
Não me fales mais de humanidade! Já me chega o tribunal. Contei tudo.
Мы все хотим помогать друг другу. Человечество так устроено.
Os seres humanos querem ajudar-se mutuamente.
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной.
Era aparente que o Capitão Nemo descobrira o que a humanidade sempre procurara, o verdadeiro poder dinâmico do universo.
Господа судьи, за три года, прошедшие после окончания войны в Европе, человечество так и не перешло через воды Иордана.
Meritíssimo. durante os três anos desde que acabou a guerra na Europa. a humanidade não cruzou o Jordão.
Очевидно, они пережили эти трудности прошлого. Он усвоил урок: поскольку человечество выжило, оно не могло отказать своему прошлому в средствах для выживания.
Ele decorou a sua lição: como a humanidade tinha sobrevivido não se podia negar ao seu próprio passado os meios para a sua sobrevivência.
Ты замечала когда-нибудь, что все человечество делится на две отдельные и непримиримые группы?
Já reparaste que a raça humana se divide em dois grupos distintos e irreconciliáveis?
Тоже мне, человечество!
Humanidade.
Я не отрицаю, что идет какой-то странный еволюционный процесс, но человечество не будет уничтожено.
Não nego que um estranho processo evolucionista está em andamento, mas a humanidade não será destruida.
Пройдет немного времени, и мы окажемся там, куда человечество доберется только через миллионы лет развития.
Em breve, estaremos num estágio onde a raça humana vai precisar de milhões de anos para atingir.
Доктор, вы в курсе, что за последние 20 лет доктор Адамс сделал больше для улучшения условий содержания и лечения преступников, чем все человечество за 40 столетий?
Sabe que, em 20 anos, ele fez mais para revolucionar e humanizar o tratamento dos presos do que o resto da Humanidade fez em 40 séculos?
За все человечество.
A toda a Humanidade!
Как часто человечество мечтало о спокойном и безопасном мире, подобном созданному Лэндру.
Quantas vezes sonhou a Humanidade com um mundo tão pacífico e seguro como o que o Landru criou?
Когда человечество открыло галактики, это существо отправилось с ним.
Quando o homem se mudou para a galáxia, a coisa mudou-se com ele.
Человечество бы никогда не вышло в космос.
A Humanidade nunca teria vivido para viajar no espaço!

Из журналистики

Через почти 200 лет человечество, похоже, все еще не понимает истинную ценность воды, что подтверждается десятилетиями бездарного менеджмента и управления водными ресурсами практически повсюду.
Quase 200 anos mais tarde, a humanidade parece ainda não entender o valor da água, como o atestam as várias décadas de má gestão e governança da água em praticamente todo o mundo.
Человечество сталкивается, ни много ни мало, со сложной задачей обеспечения мира процветания, а не мира, который лежит в руинах.
O maior desafio actual da humanidade consiste em assegurar um mundo de prosperidade em vez de um mundo em ruínas.
Простой факт состоит в том, что человечество стоит перед жестким выбором.
A verdade é que a humanidade enfrenta uma escolha difícil.
НЬЮ-ЙОРК - Можно прийти в уныние от сегодняшнего состояния международного сотрудничества, но мировое здравоохранение - это та область деятельности, в которой все человечество совместно сделало много хорошего.
NOVA IORQUE - É fácil ficar desencorajado com o estado actual da cooperação internacional, mas a saúde global continua a ser uma área em que o mundo se reuniu para fazer o bem de modo significativo.
Может ли человечество избежать краха, к которому ведет голод?
Poderá a humanidade evitar um colapso movido pela fome?
Поскольку человечество сейчас пытается решить новые, глобальные проблемы, мы должны также найти новые способы сотрудничества.
Tal como a humanidade tenta agora resolver novos desafios globais, nós devemos também encontrar novas formas de cooperar.
Человечество стоит перед лицом трех монументальных проблем: обеспечение достойных условий жизни для каждого, достижение большей удовлетворенности жизнью и защита нашей планеты.
A humanidade enfrenta três desafios monumentais: garantir todas as condições dignas de vida, melhorar a satisfação com a vida e proteger o nosso planeta.
Все человечество почувствует жар, потому что такое пламя не знает границ; действительно, ИГИЛ наняло членов не менее 80 национальностей.
Toda a gente sentirá o calor, porque estas chamas não conhecem fronteiras; de facto, o EIIS recrutou membros de pelo menos 80 nacionalidades.
Но человечество с 1970 года увеличилось почти вдвое, а темпы роста мировой экономики были еще выше.
Mas a população humana quase que duplicou desde 1970, enquanto a economia global cresceu ainda mais depressa.

Возможно, вы искали...