suportar португальский

терпе́ть, выноси́ть, вы́нести

Значение suportar значение

Что в португальском языке означает suportar?

suportar

sofrer aguentar tolerar

Перевод suportar перевод

Как перевести с португальского suportar?

Примеры suportar примеры

Как в португальском употребляется suportar?

Простые фразы

O ancião não pôde suportar sua desventura.
Старик не снёс своего несчастия.

Субтитры из фильмов

Que doutro modo posso suportar a partida?
Иначе мне не выдержать.
Não consigo suportar ver-te assim. porque amo-te tanto.
Я не могу видеть тебя таким, потому что я так сильно тебя люблю!
Percebi então que não poderia suportar mais esta vida de depravação e engano.
Я подумал, что Фэвел с ней, и я понял тогда, что больше не могу жить ложью и обманом.
Consola-a nos seus infortúnios, Ó Deus, e faz com que os seus problemas não sejam mais do que ela deve suportar. na sua idade.
Устрани ее трудности, Боже, пусть ее горести будут не более того, что она может выдержать в свои годы.
Sempre soube que um dia terias de partir. mas agora que chegou a hora, não consigo suportar a idéia.
Я так и знала, что ты когда-нибудь уйдешь. Теперь ты уходишь, и я не могу этого вынести.
Mas quando descobri que tinhas fugido. comecei a pensar que tinhas ido ter com ele e foi-me impossivel de suportar.
Когда я понял, что ты ушла, я подумал, что ты ушла к нему. И не смог этого вынести.
Ele não vai suportar isso.
Он этого не потерпит.
Não o consigo suportar.
Я больше не могу выносить этого.
É-te díficil de suportar isso.
Тебе с этим не смириться.
Não consigo suportar se o fizeres.
Я этого не перенесу.
Mas eles podem suportar isso, querido.
Они это переживут.
Quereis dizer suportar meu peso às costas, e não suportar-me a mim.
Да, а ходить со мною он умеет?
Quereis dizer suportar meu peso às costas, e não suportar-me a mim.
Да, а ходить со мною он умеет?
Tio, meu irmão zomba de vós e de mim também. Por ser eu pequeno como o macaco, pensa seria meu peso que vós devíeis suportar em vossos ombros!
Над нами принц смеётся, милый дядя, считает он, что можете ходить вы со мною на спине, как с обезьянкой.

Из журналистики

Em Fukushima, os reactores suportaram um tremor de terra de magnitude 9,0 - muito para além do que tinham sido projectados para suportar.
На Фукусиме реакторы выдержали землетрясение величиной 9,0 баллов - гораздо более мощное, чем они были разработаны.
Mas as instalações não tinham sido concebidas para suportar as ondas tsunami de 14 metros de altura que, em menos de uma hora mais tarde, varreram o muro de protecção marítima.
Однако АЭС не была спроектирована так, чтобы выдерживать цунами высотой 14 метров, которое смело ее защитную морскую стену менее чем через час после землетрясения.
Mas quanta mais dor a Europa terá de suportar antes que a razão seja restabelecida?
Но сколько еще боли придется терпеть Европе до восстановления причины?
Os investidores privados procuram suportar a taxa de rentabilidade do capital investido através de fluxos de receitas garantidos e da garantia de que as leis e regulamentos (incluindo os requisitos ambientais e sociais) não limitem os seus lucros.
Частные инвесторы стремятся поддерживать долю прибыли своих инвестиции через гарантированные источники доходов и обеспечение того, что законы и правила (в том числе экологические и социальные требования) не урежут их прибыли.
De facto, nada garante que o Irão conseguirá suportar as actuais pressões ligadas às sanções, indefinidamente.
На самом деле, еще неизвестно, сможет ли Иран выдержать текущие санкции и давление.
Uma relaciona-se com a importância dos interesses relativos das duas superpotências durante a crise: os EUA não tinham apenas um maior interesse na vizinha Cuba do que os Soviéticos, mas podiam também suportar um ataque com forças convencionais.
Одно заостряет внимание на важности относительной доли двух супердержав в кризисе: США занимали большую, нежели Советский Союз, долю не только в соседней Кубе, но и также могли привлечь вооруженные силы на помощь.
Mas, numa altura em que a desigualdade crescente ameaça a coesão social, estamos longe de poder garantir que as condições necessárias para suportar tais ganhos - ou seja, uma educação melhorada e incentivos mais fortes à inovação - possam ser atingidas.
Однако во времена, когда растущее неравенство подрывает социальную сплоченность, далеко не очевидно, что получится достичь условий, необходимых для поддержки таких достижений - то есть развития образования и сильных стимулов к инновациям.
A comunidade internacional não pode suportar um Banco Mundial que, ao estar ancorado no mundo do passado, perde a sua relevância.
Международное сообщество не может позволить себе содержать Всемирный банк, который, застряв в мире прошлого, теряет своё значение.
Está agora envolvido numa campanha contra a expansão indefinida do sistema de massa monetária e começou a tomar medidas para limitar as perdas que teriam de suportar no caso de uma ruptura.
В настоящее время он участвует в кампании против бесконечного расширения денежной массы и начал принимать меры по ограничению убытков, которые он понесет в случае распада.
Também isto fomentará o caos, porque nenhuma destas potências é suficientemente forte para suportar o fardo Americano.
Это также будет стимулировать хаос, потому что ни одна из этих стран не является достаточно сильной, чтобы взять на себя американское бремя.
O processo envolve a adição e a combinação de recursos novos e existentes para suportar actividades mais diversas e complexas.
Процесс развития включает в себя добавление и комбинирование новых и старых возможностей для создания более разнообразных и сложных видов деятельности.
A retirada definitiva de apoio monetário será um indicador da capacidade de recuperação económica para suportar taxas de juro mais elevadas.
Когда денежная поддержка будет, наконец, снята, это станет индикатором способности процесса восстановления экономики противостоять более высоким процентным ставкам.
Consequentemente, a região foi capaz de suportar os danos decorrentes da crise financeira global.
В результате этого, регион смог противостоять разрушительному воздействию мирового финансового кризиса.
Uma floresta que nunca arde perde, eventualmente, espécies capazes de suportar o fogo.
Леса, которые никогда не горели, в конечном итоге теряют виды, устойчивые к огню.

Возможно, вы искали...