продолжаться русский

Перевод продолжаться по-португальски

Как перевести на португальский продолжаться?

продолжаться русский » португальский

durar suportar persistir perseverar insistir

Примеры продолжаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский продолжаться?

Субтитры из фильмов

Так не может продолжаться долго. Леди должна иметь собственную горничную.
É normal para damas da sua posição terem uma criada pessoal.
От чего-то ты и можешь отделаться легко, но это не может продолжаться всегда.
Tu escapas duma ou doutra, mas não podes continuar com isso eternamente.
Следов спасшихся не обнаружено. Поиск будет продолжаться в квадрате 2-7 до особых распоряжений.
Continuarão as buscas até ordens em contrário.
Если так будет продолжаться, кто-то может пораниться.
Se isto continuar assim, ainda alguém vai acabar por ficar magoado.
Так не может дальше продолжаться.
Isto não pode continuar.
Дедушка, я говорю, что дальше так продолжаться не может!
Assim não pode continuar, avô.
Но так продолжаться не может.
Temos de perdoar o António.
И как долго должно это продолжаться, доктор?
E quanto tempo é que isso seria?
Жизнь должна продолжаться.
Precisas viver a tua vida.
Сколько это может продолжаться?
Porque é que ele me desafia assim?
Так больше продолжаться не может.
Não podemos continuar assim.
Так больше не может продолжаться.
Não podes continuar assim.
Порой мне кажется, что это не может продолжаться вечно.
Às vezes, acho que não consigo continuar assim para sempre.
И долго это ещё будет продолжаться?
Bom, quanto mais durará isto?

Из журналистики

Действительно, эксперты правы: если текущее практически застойное состояние экономики Сибири будет продолжаться, мир станет свидетелем второй, грандиозной версии финляндизации, на этот раз на востоке.
Na verdade, os peritos têm razão num ponto: se a quase estagnação económica actual na Sibéria persistir, o mundo irá testemunhar uma segunda e épica edição da Finlandização, desta vez no oriente.
Европейский парламент не сможет заполнить образующийся вакуум, так как ему не хватает финансового суверенитета, который все еще зависит от национальных парламентов, и это будет продолжаться неопределенно долгий срок.
O Parlamento Europeu não será capaz de preencher o vazio daí resultante, uma vez que não possui soberania fiscal. Esta pertence ainda aos parlamentos nacionais, que a irão manter indefinidamente.
Но, как долго это может продолжаться?
Por quanto tempo poderá isto continuar?
Но это экономическое безумие не может продолжаться вечно.
Mas esta loucura económica não pode continuar para sempre.
Однако, в отличие от китайской головоломки, которая придет к необходимости своего решения в течение нескольких лет, отсутствие глобального управления может продолжаться бесконечно.
Mas, ao contrário do dilema Chinês, que terminará nos próximos anos, a falta de governação global pode continuar indefinidamente.
Использование удобрений за последние годы стало значительно более эффективным, и эта тенденция будет продолжаться.
O uso de fertilizantes tornou-se significativamente mais eficiente nos últimos anos, uma tendência que irá continuar.
Бюджетная консолидация и национальные реформы имеют большое значение и должны продолжаться.
A consolidação orçamental e as reformas nacionais são essenciais e devem continuar.
До каких пор это будет продолжаться?
Por quanto tempo poderá isto continuar assim?
Нам не нужно вводить для этого новые налоги, мы можем убедить богатых в том, что вечная гонка за материальным обогащением не может продолжаться до бесконечности, кроме того, для их же собственного качества жизни она просто не нужна.
Não precisamos de impor mais impostos para conseguir isto, mas podemos convencer os ricos de que a eterna busca do ganho material tanto é insustentável como desnecessária para a sua própria qualidade de vida.
С учетом роста напряженности в Азии, вопрос в том, как долго это может продолжаться.
Dado o aumento das tensões na Ásia, a questão é: quanto tempo poderá isto durar?
Тогда как клинические испытания наиболее перспективных препаратов и вакцин должны продолжаться, мы должны вернуться к чертежным доскам и выработать абсолютно новые стратегии.
Embora os ensaios clínicos das vacinas e dos medicamentos mais promissores devam prosseguir, também precisamos de voltar à mesa de desenho e desenvolver tácticas completamente novas.
В Египте победит военная контрреволюция, но исламская революция, в конечном итоге, снова начнется и будет продолжаться до тех пор, пока не будут устранены ее причины.
No Egipto, a contra-revolução militar prevalecerá, mas a revolução Islamita será novamente retomada enquanto as suas causas não tiverem sido eliminadas.
Общественное мнение, выраженное на последних выборах, в большей степени против жесткой экономии, и эта тенденция, вероятно, будет продолжаться, пока не изменится политика.
A opinião pública, como ficou expresso em recentes resultados eleitorais, está cada vez mais oposta à austeridade, e é provável que esta tendência continue até que a política seja revertida.
Его плохо состряпанный - но захватывающий - процесс окончен, однако шоу Бо Силая будет продолжаться.
O seu julgamento mal alinhavado - mas fascinante - pode ter terminado, mas o espectáculo de Bo Xilai vai continuar.

Возможно, вы искали...