superar португальский

побеждать, превзойти, победить

Значение superar значение

Что в португальском языке означает superar?

superar

exceder ser superior a galgar transpor

Перевод superar перевод

Как перевести с португальского superar?

Примеры superar примеры

Как в португальском употребляется superar?

Простые фразы

Como eu posso superar esta dificuldade?
Как мне преодолеть эту трудность?
Como posso superar esta dificuldade?
Как мне преодолеть эту трудность?

Субтитры из фильмов

Ainda não conseguiu superar a morte da mulher.
Она была красавицей Ребеккой Хилгрид.
Vou superar-me. Não.
Я превзойду самого себя.
Precisas superar esse medo ridículo das criadas.
Пора избавиться от страха перед служанками.
Nós conseguimos superar isto.
Мы можем справиться с этим.
Vou levar uns dias pra superar.
У меня это заняло 2 дня.
Minha marca é cinco. Que quer? Me superar?
Ты хочешь, чтобы я увеличил счет?
A nossa espécie só sobrevive se tivermos obstáculos a superar.
Люди нашего рода могут выживать, если преодолевают препятствия.
Ele próprio vai ter de superar isto.
Лекарство здесь не поможет. Он должен выплеснуть это из себя.
E aí ele pode superar-te.
Я все знаю про золото. - И ты тоже? - Спрячься, женщина.
Com o tempo, achei que o amor poderia superar qualquer coisa e que as coisas correriam bem.
В то время я думал, что любовь может преодолеть все. Что все наладится, если мы любим друг друга.
Meu Mr Porringer e teu Mr Clancy esforçam-se para superar a influência das romãs ao construírem locais como este. não achas?
Ну а мой мистер Порринджер и ваш мистер Клэнси очень стараются противостоять власти граната, строя подобные сооружения, вы не согласны?
Ainda não consegui superar isso na minha terapia.
Я достигла важного этапа в психоанализе.
Tem que superar tudo o que te aconteceu.
Ты должен пережить то, что случилось.
Dá-me força para superar estes pensamentos.
Дай мне силу побороть эти мысли.

Из журналистики

Ambas as abordagens falharam. Os reformistas não conseguiram superar a oposição conservadora, e os radicais não derrotaram as realidades económicas internas forjadas pela sua política externa e nuclear.
Реформаторы не смогли преодолеть консервативную оппозицию, в то время как радикалы не смогли совладать с внутренними экономическими реалиями, вызванными их внешней и ядерной политикой.
O povo haitiano possui toda a compaixão e determinação necessárias para superar o problema da cólera e alcançar o desenvolvimento económico inclusivo.
Народ Гаити обладает состраданием и решимостью, необходимыми для преодоления эпидемии холеры и достижения высокого экономического развития.
Os líderes palestinianos e israelitas terão de superar os seus diferendos e chegar a um acordo diplomático.
Палестинские и израильские лидеры должны будут урегулировать свои разногласия и достичь дипломатического урегулирования.
Pela primeira vez, o número de mortes causadas por câncer de colo uterino todos os anos está prestes a superar o total causado pelo parto.
Впервые, количество смертельных случаев, вызванных раком шейки матки каждый год готово опередить общее количество смертей вызванных родами.
Fazer da urbanização sustentável uma prioridade estratégica pode ser a única maneira de superar as crises inter-relacionadas com o crescimento sem emprego, o desemprego dos jovens e a desigualdade de rendimentos.
Придание устойчивой урбанизации статуса стратегического приоритета может быть единственным способом преодоления взаимосвязанных кризисов роста безработицы, безработицы среди молодежи и неравенства доходов.
Apesar das decisões importantes tomadas nos últimos dois anos, a realidade é que precisamos de fazer mais para superar os desafios enfrentados pela zona euro.
Несмотря на важные решения, принятые за последние пару лет, действительность такова, что нам необходимо сделать еще больше, чтобы решить проблемы, с которыми столкнулась еврозона.
A Europa em 2013 vai continuar a precisar da pressão da crise para ser capaz de encontrar uma maneira de a superar de uma vez por todas.
Европа в 2013 году по-прежнему будет нуждаться в давлении со стороны кризиса, чтобы найти способ преодолеть его раз и навсегда.
ROMA - É cada vez mais evidente que, se a Europa superar a sua crise, as práticas habituais não serão suficientes.
РИМ - Становится все более очевидным, что, если ЕС хочет преодолеть текущий кризис, обычного хода деятельности будет недостаточно.
Quase metade da população mundial sem acesso à Internet reside em dez países que envidam esforços para superar os quatro obstáculos.
Почти половина неподключенного населения живет в десяти странах, которые испытывают серьезные сложности в преодолении всех четырех барьеров.
De um modo mais geral, o Islão não conseguiu superar outros padrões de identidade, tais como a classe e o estatuto económico.
В более широком смысле ислам не смог вытеснить другие модели личности, такие как класс и экономический статус.
A expansão industrial é a melhor maneira para se erradicar a pobreza e deve certamente superar as preocupações ambientais.
Развитие промышленности - лучший способ борьбы с бедностью, и это перевешивает опасения по поводу экологии.
A Alemanha também tinha de superar a catástrofe moral do nazismo.
Германии также пришлось преодолеть моральную катастрофу Нацизма.
A menos que Xi e os seus colegas demonstrem a sua determinação em superar tal oposição e lançar reformas abrangentes, as suas hipóteses de sucesso não são elevadas.
Если Цзиньпин и его коллеги не продемонстрируют свою решимость преодолеть такую оппозицию и не начнут проводить всеобъемлющие реформы, их шансы на успех невелики.
Incapaz de superar a desconfiança popular, devido à sua simbiose de longa data com os burocratas e subserviência com os EUA, o PLD tem sido incapaz de limitar o responsável PDJ na legislatura.
Не в силах преодолеть недоверие народа, благодаря своему продолжительному симбиозу с бюрократами и угодничеству перед США, ЛДП не смогла обеспечить подотчетность ДПЯ в законодательстве.

Возможно, вы искали...