терпеть русский

Перевод терпеть по-португальски

Как перевести на португальский терпеть?

терпеть русский » португальский

tolerar suportar estômago consentir aturar agüentar aguentar

Примеры терпеть по-португальски в примерах

Как перевести на португальский терпеть?

Простые фразы

Я не могу больше терпеть.
Não consigo aguentar mais.
Я больше не могу терпеть эту боль.
Não consigo mais aguentar esta dor.
Терпеть не могу таких людей.
Não aguento esse tipo de pessoa.
Он больше не может терпеть.
Ele já não consegue aguentar.
Он терпеть не может морковь.
Ele odeia cenoura.
Терпеть не могу сельдерей!
Odeio aipo!
Я терпеть не могу свинину.
Detesto carne de porco.
Мне надоело вас терпеть.
Estou farto de vos aturar.

Субтитры из фильмов

Джерри, видишь, что мне приходится терпеть. Этот человек медленно соображает и все время старается спорить.
Primeiro, foi um tarado qualquer, depois foi a Madge, agora é o Bates.
Я не могу больше терпеть этого крючка.
Não suporto aquele fuinha.
Сколько мне ещё терпеть эту чушь?
Ainda tenho que aturar este disparate muito tempo?
И как ты можешь это терпеть?
Não devias aceitar isso de ninguém. - Olá, Barbara.
Тебе еще не надоело терпеть мои выходки?
Você não está cheio de um cara como eu?
Долго мне терпеть этого парня в моём кресле?
Quanto tempo achas que vou deixá-Io mandar em mim?
Мне нужно терпеть.
Haja paciência!
Терпеть не могу Скарлетт.
Não suporto a Scarlett.
Терпеть не могу пафосные места вроде твоей гостиницы.
Odeio aqueles locais onde se circula, como o Clarence Hotel e outros.
Больше я не собираюсь терпеть твоих издевательств.
Eu tirei-lhe toda a basófia e vou tirá-lha.
Ты не обязана терпеть всякую болтовню, пока работаешь у меня.
Não tem de aturar tolices, quando está a trabalhar comigo.
У меня был кролик, который меня терпеть не мог...однако же я вырос хорошим парнем.
Uma vez tive um coelho que me odiava. mas hoje até sou um adulto simpático.
И здесь никто терпеть вас не может.
Aqui ninguém gosta de ti.
Меня не обязательно терпеть или прощать.
Não o permitirei e não me tramam.

Из журналистики

В мире, которому досаждают конфликты, усилия в области развития всегда будут терпеть неудачу.
Num mundo perturbado pelos conflitos, os esforços de desenvolvimento nunca serão suficientes.
Но сколько еще боли придется терпеть Европе до восстановления причины?
Mas quanta mais dor a Europa terá de suportar antes que a razão seja restabelecida?
Искушение лидеров еврозоны вернуться к предыдущим, дискредитированным моделям европейских отношений, можно было терпеть некоторое время, но в настоящее время терпимость достигла предела своей переносимости.
A tentação dos líderes da zona euro em reverter para os anteriores modelos desacreditados de relacionamentos europeus, foi suportável durante um tempo, mas já atingiu o limite da sua tolerabilidade.
Но, в долгосрочной перспективе, величайшее благо всего, как для продовольственной безопасности так и для окружающей среды, это способность новых сортов сельскохозяйственных культур терпеть периоды засухи и других стрессов, связанных с водой.
Mas, no longo prazo, a maior dádiva de todas, tanto para a segurança alimentar como para o ambiente, será provavelmente a capacidade das novas espécies de cultivo tolerarem períodos de seca e outros problemas relacionados com a água.
Сколько еще можно терпеть предотвращаемые страдания и смерти до того, как наши политики образумятся?
Quanta mais miséria e mortes evitáveis terão que acontecer até que os nossos legisladores caiam na razão?
Кроме того, осторожность не означает, что гуманитарная интервенция всегда будет терпеть неудачу.
Além disso, a prudência não significa que as intervenções humanitárias irão sempre falhar.

Возможно, вы искали...