вынести русский

Перевод вынести по-португальски

Как перевести на португальский вынести?

вынести русский » португальский

tolerar suportar objectar agüentar aguentar

Примеры вынести по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вынести?

Простые фразы

Я не могу вынести такого оскорбления.
Eu não posso aguentar tal insulto.

Субтитры из фильмов

Слушай, Дорри, ты не сможешь это всё вынести.
Não podes sofrer mais assim.
Мне нужно вынести эти цветы в утренний мусор. Все в порядке, продолжайте.
Jerry, já te apercebeste de que temos menos de uma hora para o espectáculo?
Момент. Но существуют пределы того, что может вынести человек.
Todo o homem tem os seus limites e amanhã vou-me casar.
Я могу вынести любые слезы, только не твои.
És a única pessoa que não aguento ver chorar.
Нет! Нам нужно вынести Дороти отсюда!
Temos de tentar carregar a Dorothy!
Надо вынести стол.
Oferece-lhes o que quiserem. Mas que venham. É preciso tirar esta escriva.
Я могу вынести такую жизнь ради моей работы, но я скорее наложу на себя руки, чем увижу, что седина коснется твоих волос на 20 лет раньше положенного срока.
Sou capaz de aguentar uma vida assim por amor ao meu trabalho, mas acho que começaria a matar se. se visse o seu cabelo a ficar branco 20 anos antes do tempo.
Я так и знала, что ты когда-нибудь уйдешь. Теперь ты уходишь, и я не могу этого вынести.
Sempre soube que um dia terias de partir. mas agora que chegou a hora, não consigo suportar a idéia.
Перестань меня раздражать! Не знаю, как можно вынести такое поведение!
Pára com isso. não sei como é possivel aturar-te!
Когда я понял, что ты ушла, я подумал, что ты ушла к нему. И не смог этого вынести.
Mas quando descobri que tinhas fugido. comecei a pensar que tinhas ido ter com ele e foi-me impossivel de suportar.
Попросил бы Филиппа помочь мне вынести его из комнаты, и по черной лестнице отнести его в машину.
Pedia ao Phillip para me ajudar a levá-lo pelas escadas traseiras e punha-o no carro.
Просто в театре бывает так много бессмыслицы, что иногда это трудно вынести.
Dizem-se tantos absurdos desta coisa a que chamam de teatro, que às vezes fico cheio.
Поэтому если нет дополнительных оснований или аргументов, способных повлиять на мое решение, Суд готов вынести свое решение.
Consequentemente, a menos que sejam apresentados novos factos, o tribunal vai dar o seu veredicto.
Ты женился только потому что не мог вынести что кто-то займет там место.
Casas-te, mas não suportas que alguém tome o teu lugar.

Из журналистики

Со времен сталинских показательных судебных процессов в 1930-х годах ни один подсудимый не восхвалял так бурно судью, вынужденного вынести обвинительный приговор на процессе, где не было представлено ни свидетелей, ни доказательств.
Desde o pseudo-julgamento de Estaline, na década de 1930, que um réu não elogiava tão efusivamente um juiz que parecia obrigado a condená-la num julgamento onde nenhuma testemunha ou prova contra ela fora apresentada.
Второй урок, который можно вынести из последних событий в Иране и Турции, заключается в том, что спектр правительств на Ближнем Востоке и в Северной Африке простирается от самодержавия и теократии до различных типов управляемых демократий.
A segunda lição que se tira dos recentes acontecimentos no Irão e na Turquia é que o espectro governamental no Médio Oriente e no Norte de África passa da autocracia e da teocracia para as variedades da democracia controlada.
Это главный урок, который следует вынести из результатов прошедших в минувшие выходные выборов в Европейский парламент, на которых резко усилили свои позиции антиевропейские популистские партии.
É essa a principal lição a retirar dos ganhos dramáticos atingidos pelos partidos populistas anti-Europeus nas eleições para o Parlamento Europeu da semana passada.
Во-вторых, американцы, и это не удивительно, могут вынести урок из дебатов, законов и культурных норм других стран.
Em segundo lugar, os norte-americanos, o que não é de surpreender, têm muito a aprender com os debates, leis e normas culturais de outros países.

Возможно, вы искали...