вдохнуть русский

Перевод вдохнуть по-чешски

Как перевести на чешский вдохнуть?

вдохнуть русский » чешский

vnuknout vdechnout nadechnout se

Примеры вдохнуть по-чешски в примерах

Как перевести на чешский вдохнуть?

Субтитры из фильмов

Нет, благодарю вас. Хочу вдохнуть воздух улицы, на которой она живет.
Ne, děkuji, chci poznat ulici, kde bydlí.
Только бог может вдохнуть жизнь в мертвеца.
Jen bůh umí vdechnout život mrtvému.
В своем одиночестве я решил, что если не могу вдохнуть любовь...Буду внушать страх!
Ve svém osamění, jsem se rozhodl, že když nemohu mít nejhlubší naději v pravou lásku budu raději vzbuzovat strach!
Когда я там был последний раз, если вдохнуть то загрязнения могли разъесть легкие.
Když jsem tam byl, jedno nadýchnutí stačilo, aby ti zplodiny ucpaly trubice.
Вы можете снова вдохнуть в нее жизнь.
A je na vás, jestli bude znovu žít, dýchat a pulsovat..
Мерлихт, подожди, я хочу вдохнуть запах сцены, подожди.
Počkej, nadechnu se trochu vůně jeviště.
Ты там,внизу: задерживаешь дыхание ждешь волны которая тебя накроет, выныриваешь наружу так, чтобы успеть вдохнуть глоток воздуха до того, как нахлынет следующая волна!
Seš pod vodou, zadržíš dech a čekáš, až ustoupí vlna, která tě zalila pak můžeš rychle popadnout dech dříve než přijde další vlna!
И если их вдохнуть, если ты вдохнешь этих малявок, то они проберутся тебе в мозг и выедят его. Кал? Что такое кал?
A když ty věci vdechneš, vdechneš tyhle potvůrky, ty se dostanou do mozku a vyžerou ho.
Стоило им вдохнуть нашего воздуха, как безвредные для нас микробы начали убивать их.
Jakmile dýchali náš vzduch, pro nás neškodní mikrobi je začali zabíjet.
Я оказался владельцем скудного демобилизационного добра и огромного желания вдохнуть свежего воздуха. Это была единственная цель, с которой я снова двинулся по тому пути.
Na nic jiného jsem nemyslel, když jsem se opět vydal na cestu do neúrodné země.
Можем ли мы с божьей помощью вдохнуть жизнь в эти кости?
Uděláme to s pánovou pomocí abychom vdechli život do těchto kostí?
Зажечь потухшее солнце, вдохнуть новую жизнь в целую солнечную систему.
Znovu zažehnout vyhaslé slunce, přinést nový život celé hvězdné soustavě.
Если ты посмеешь вдохнуть хоть слово.
Jestli o tom jen cekneš.
Был убит рыцарем, пронзившим сердце демона прежде, чем он успел вдохнуть, осуществив задуманное.
Byl zabit statečným rytířem, který probodnul démonovo srdce než se stačil nadechnout ke svému činu.

Из журналистики

Это один из способов того, как лидеры помогают создать общие цели и вдохнуть энергию в совместные действия.
Je to jeden ze způsobů, jimiž lídři pomáhají vytvářet společné cíle a burcovat ke společné akci.
Смогут ли его преемники вдохнуть новую жизнь в историческую миссию палестинцев и довести ее до конца, будет зависеть от того, какую цель они поставят перед собой.
Otázka, zda jeho nástupci dokážou oživit a završit dějinné poslání Palestinců, závisí na tom, jak definují svůj cíl.
Оно могло бы также вдохнуть новую жизнь в демократический эксперимент, сблизив его с настроениями исламского населения.
Zároveň by to mohlo dodat obrovský náboj demokratickému experimentu tím, že by se přiblížil muslimské ulici.
Возможно, пришла пора вдохнуть новый глоток свежего воздуха.
Možná že nadešel čas na nový závan čerstvého vzduchu.
Существует, безусловно, множество альтернатив тому, что сделала Швеция для того, чтобы вдохнуть жизнь в образование.
Ke způsobu, jakým Švédsko revitalizovalo školství, samozřejmě existuje celá řada alternativ.
Могут возникнуть новые партии и вдохнуть больше жизни в выборы и представительное правление.
Možná vzniknou nové strany a vdechnou více života do voleb a parlamentního vládnutí.
История социального регулирования в промышленных странах Запада недвусмысленно говорит о том, что систематическое организованное давление на работодателя необходимо для того, чтобы вдохнуть жизнь в права, заключенные в сводах законов.
Dějiny sociální regulace na průmyslovém Západě mluví jednoznačně: bez systematického, organizovaného tlaku na pracovišti nebudou práva zakotvená ve smlouvách nikdy probuzena k životu.
Даже прогноз Международного валютного фонда об умеренном развитии в 2013 году основан на том предположении, что правительство сможет вдохнуть жизнь в волну зашедших в тупик экономических реформ.
Dokonce i předpověď mírného zlepšení pro rok 2013, kterou zveřejnil Mezinárodní měnový fond, je založena na předpokladu, že vláda bude schopna vdechnout život vlně hospodářských reforem, které uvízly na mrtvém bodě.
При появлении таких рекомендаций высокопоставленные политики должны глубоко вдохнуть и. прежде всего, спросить, каким образом тиран попал туда изначально.
Až se takové recepty vyrojí, tvůrci politik by se měli vystříhat zbrklosti a ptát se, jak se vlastně tyran do svého postavení dostal.
Но, кто бы ни одержал победу на выборах, ему потребуются новые идеи и инициативы, чтобы вдохнуть жизнь в организацию, пребывающую в состоянии спячки.
Ať ovšem uspěje kdokoliv, ke vzkříšení nečinné instituce bude potřebovat nové myšlenky a iniciativy.

Возможно, вы искали...