вдохнуть русский

Перевод вдохнуть по-португальски

Как перевести на португальский вдохнуть?

вдохнуть русский » португальский

inspirar inalar

Примеры вдохнуть по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вдохнуть?

Субтитры из фильмов

Захотелось вдохнуть горного воздуха.
Sentia ânsia pelo ar da montanha.
Хочу вдохнуть воздух улицы, на которой она живет.
Quero absorver a rua onde ela vive.
Только бог может вдохнуть жизнь в мертвеца.
Só um deus pode dar o sopro da vida aos mortos.
В своем одиночестве я решил, что если не могу вдохнуть любовь...Буду внушать страх!
Na minha solidão, decidi que se não podia dar amor, que era tudo o que esperava, em vez disso causaria medo.
Затем Викинг приготовился вдохнуть воздух и попробовать грунт.
De seguida, a Viking preparou-se para farejar o ar, e provar o solo.
Вы можете снова вдохнуть в нее жизнь.
E podem fazê-la renascer, viver e saltar de novo.
И если их вдохнуть, если ты вдохнешь этих малявок, то они проберутся тебе в мозг и выедят его.
E se nós inspirarmos isso, respiramos esses animaizinhos, e eles alojam-se no nosso cérebro e devoram-no.
Стоило им вдохнуть нашего воздуха, как безвредные для нас микробы начали убивать их.
Quando respiraram o nosso ar, os germes que não nos afectam começaram a matá-los.
Война закончилась, Я оказался владельцем скудного демобилизационного добра и огромного желания вдохнуть свежего воздуха.
E sem ideia pré-concebida, exceto aquela, retomei então o caminho daquela região desértica.
Представьте. Зажечь потухшее солнце, вдохнуть новую жизнь в целую солнечную систему.
Imagine, reacender um sol morto.
Тебе может показаться странным,Стиг что мы обсуждаем это на собрании. Но для того, чтобы Операция Утренний воздух оправдывала свое существование, мы должны вдохнуть этот утренний воздух в сферу наших личных отношений.
O Stig talvez ache estranho que lidemos com estas coisas juntos, mas se se justifica a existência da Operação Ar Matinal temos de deixar entrar esse ar nos nossos assuntos pessoais.
Если ты посмеешь вдохнуть хоть слово.
Se te atreves a abrir a boca.
Эй дети, позвольте вдохнуть.
Meninos, deixem-me cheirar-vos.
Был убит рыцарем, пронзившим сердце демона прежде, чем он успел вдохнуть, осуществив задуманное.
Foi morto por um cavaleiro que furou o coração do demónio, antes que ele pudesse respirar para executar o acto.

Возможно, вы искали...