остывать русский

Перевод остывать по-чешски

Как перевести на чешский остывать?

Примеры остывать по-чешски в примерах

Как перевести на чешский остывать?

Субтитры из фильмов

Он умеет держать себя в руках. Но умеет ли он взрываться и остывать по команде?
Když by se dokázal zklidnit. ale je toho schopen?
Это молоко будет остывать рядом с вами, но теперь оно становится теплее.
Mléko se na tobě zchladí ale právě teď se ohřívá.
Не собираюсь я остывать!
Hele, žádný uklidňování nebude!
Следы начнут остывать после 48 часов. Я хочу ещё раз взглянуть на списки, входивших рабочих в каждый оффис здания или парковочную стоянку в радиусе 10 кварталов от центра.
Proklepneme záznamy zaměstnanců každé budovy, garáže v okruhu deseti bloků od centra.
Я не собираюсь остывать!
Ty vychladni! Já ne. Já nevychladnu.
Так что остывать мне больше некуда.
Jsem permanentně oraženej.
Но, может быть мне не нужно остывать.
No, možná se nepotřebuji zchladit.
По мере того, как излучение и материя стремительно расширялись во всех направлениях, Вселенная со временем начала остывать.
Jak všechno to záření a hmota vybuchovaly do různých směrů, vesmír začíná časem chladnout.
Это заставляет их снова расширяться и остывать, образуя таким образом новый цикл расширения-остывания и создавая новые атомы, молекулы, звезды и галактики.
To pak znovu způsobí vzdalování bran, ochlazení, vytváří novou éru rozpínání, chladnutí, vytváří nové atomy, molekuly, hvězdy a galaxie.
Ну а когда топливо заканчивается, звезда начинает остывать.
Hvězda zůstává při životě spalováním termonukleárního paliva, to způsobuje, že získáváme těžší prvky, jako tyto kostky pěny, a všechna uvolněná energie je jako energie uvolněná bombou.
Остынь. Не хочу я остывать.
Ne, není to dobré.
Когда зазвонит звонок, убираем картошку фри, стряхиваем жир и ставим остывать.
Až zazvoní zvonek, vyjměte hranolky, oklepejte je a nechte je odpočinout.
Нет, я не собираюсь остывать!
Ne, nebudu se klidnit.
Я. Мне надоело остывать. - Официальные правила конкурса гласят, что любые проявления жестокости или насилия, вандализма или унижения грозят немедленной дисквалификацией угрожающей команды с максимальным ущербом.
V oficiálních pravidlech soutěží sborů stojí, že jakýkoliv pokus o výhružku násilím, vandalstvím, nebo ponížením bude mít okamžitě a jednoznačně za následek vyloučení vyhrožující strany ze soutěže.

Возможно, вы искали...