подобие русский

Перевод подобие по-чешски

Как перевести на чешский подобие?

подобие русский » чешский

podobnost podoba obdoba analogie

Примеры подобие по-чешски в примерах

Как перевести на чешский подобие?

Субтитры из фильмов

Я захватил с собой полотенце и скотч,...чтобы потом изобразить подобие гипса на ноге.
Do kapsy jsem si dal ručník a lepící pásku abych mohl vytvořit něco, co by vypadalo jako noha v sádře.
Терпенья наберитесь. Мы на сцене Вам разных мест подобие представим.
Buďte trpěliví a my vzdálenost velkou ve hře překonáme.
Быстрее. Давайте наведем здесь подобие порядка.
Pokuste se udržet zde pořádek.
В этих районах живут злые духи, которые принимают наше подобие, чтобы обмануть нас, а затем убить.
V těchto horách žijí zlí duchové beroucí na sebe lidskou podobu, aby nás pak dohnali do záhuby.
О, думаю, свои старые конечности я пока смогу заставить. изобразить какое-то подобие бега.
Myslím, že zvládnu přimět své staré končetiny k něčemu, co bude snad připomínat běh.
Три ведьмы, некое подобие замка и черная кошка.
Tři čarodějnice, něco, co vypadá jako hrad, a černá kočka.
Клетки личинки изменили структуру человеческих клеток, превратили их в свое подобие.
Červí buňky změnily strukturu těch lidských podle sebe.
Я начал понимать, что современная наука не только не может быть нейтральной, но на службе у практического ума превращает освободительную силу технологии в некое подобие рабства и что использование науки в настоящей социальной реальности.
Moderní přírodověda nedokáže být neutrální. Služba vědě nevede k osvobození individua, nýbrž k zotročení, a proto přírodověda koresponduje se současnou sociální realitou.
Чем больше они пытались превратить это в подобие своего дома, тем больше все понимали, как они тоскуют по нему.
Čím víc se snažili, udělat si to jako doma, tím víc se všem postýskalo.
Помощник обвинителя сделал щедрое предложение, а вы не смогли организовать, даже подобие защиты.
Zástupce prokurátora vám, podle mého, udělal dost slušnou nabídku. Argumenty obhajoby jsouc nedostačující.
Я превращу тебя в подобие Герцога.
Proměním tě do podoby vévody.
Тогда это отличное подобие форели.
Tak je to bezvadná imitace pstruha.
И если лягушка с забавной головой может превратить себя в подобие человека за считанные минуты, то ее возможностям практически не предела.
A jestli žabák s legrační hlavou, který může měnit svoji podobu na lidskou bytost během několika minut, tak už není moc omezení toho, co může udělat.
Только Принц Тьмы может изменять свое подобие!
Doufám, že si uvědomuješ, že brát na sebe cizí podobu může jenom kníže pekel?

Из журналистики

В Кувейте сейчас женщинам разрешают голосовать, в Катаре приняли масштабную программу реформ, в Бахрейне очень терпимо относятся к массовым демонстрациям, а в ОАЭ разрешают некоторое подобие свободной прессы.
Kuvajt dnes umožňuje ženám účast ve volbách, Katar přijal ambiciózní reformní program, Bahrajn projevil obrovskou toleranci vůči masovým demonstracím a Spojené arabské emiráty povolují existenci něčeho takového, jako je svobodný tisk.
При Рафсанжани установить реальное соглашение или поддерживать некое подобие сотрудничества было бы легкой задачей.
S Rafsandžáním by bylo snadné zachovávat buď skutečnou domluvu, nebo simulaci spolupráce.
Когда его хватка была ослаблена, любое подобие законности и правопорядка исчезли.
Když sevření povolilo, jakékoliv zdání práva či pořádku zmizelo.
До начала двадцатаго столетия, у царей не было легальных сдерживающих факторов, на подобие тех, что ограничивали абсолютизм монархий Западной Европы.
Až do počátku dvacátého století ruští carové neznali zákonné nátlaky, například takové, jež v minulosti omezily absolutismus západoevropských vladařů.
Китай смог обеспечить какое-то подобие эффективной защиты частной собственности, несмотря на отсутствие формальных прав. Опыт же России явно указывает на то, что очевидная альтернатива - правовая реформа - была бы далеко не так эффективна.
Čína mohla vzbuzovat zdání účinné ochrany soukromého vlastnictví navzdory absenci formálních práv. Ruská zkušenost pak silně naznačuje, že nabízející se alternativa právní reformy by zde nebyla ani zdaleka tak účinná.
В действительности, такое практически полное подобие между человеческим ДНК и ДНК шимпанзе представляет собой результат двух культурных фактов: сходства нашего тела с телом шимпанзе и нашего незнания ДНК.
Ona nesmírná podobnost mezi DNA člověka a šimpanze je ve skutečnosti důsledkem dvou kulturních skutečností: naší znalosti těla šimpanze a naší neznalosti DNA.
Масштабной передачи благосостояния на подобие той, что мы наблюдали между Западной и Восточной Германией, не произойдет.
K transferu bohatství v takovém měřítku, k němuž došlo mezi západním a východním Německem, dozajista nedojde.
Обе стороны согласились на некое подобие границ, существовавших до 1967 года, однако сделка не состоялась из-за взаимных обвинений в неуступчивости по тому или иному вопросу.
Obě strany schválily cosi, co se podobalo hranicím z roku 1967, avšak dohoda nakonec nebyla dotažena do konce, jelikož se každá ze stran v té či oné fázi odvolávala na nesmlouvavý postoj protistrany.
В результате появилось подобие старого Обамы, как если бы он играл роль самого себя.
Výsledkem byla napodobenina starého Obamy, jako by prezident hrál roli sebe samotného.

Возможно, вы искали...