jemnost чешский
тонкость, нежность, мягкость
Перевод jemnost перевод
Как перевести с чешского jemnost?
jemnost чешский » русский
Синонимы jemnost синонимы
Как по-другому сказать jemnost по-чешски?
jemnost чешский » чешский
Склонение jemnost склонение
Как склоняется jemnost в чешском языке?
jemnost · существительное
Единственное число jemnost женский род
Именительный kdo? co? jemnost женский род
Родительный koho? čeho? bez jemnosti
Дательный komu? čemu? k jemnosti
Винительный koho? co? pro jemnost
Звательный jemnosti!
Предложный o kom? o čem? o jemnosti
Творительный kým? čím? s jemností
Множественное число jemnosti женский род
Именительный kdo? co? jemnosti женский род
Родительный koho? čeho? bez jemností
Дательный komu? čemu? k jemnostem
Винительный koho? co? pro jemnosti
Звательный jemnosti!
Предложный o kom? o čem? o jemnostech
Творительный kým? čím? s jemnostmi
Примеры jemnost примеры
Как в чешском употребляется jemnost?
Субтитры из фильмов
Nezapomeňte, kapitáne, že jemnost a ironie jsou dvě hájemství, kam žádný důstojník nikdy nevkročil.
Но не забывайте, капитан, что тонкость и юмор несовместны с военными мозгами.
Úsměv. Úsměv je tváří líbeznosti. Jemnost.
Улыбайся..и вскоре ты почувствуешь в себе силу идущую из самой глубины своей души.
Měl rád její laskavost, její jemnost, její fyzické atributy.
Ему нравилась ее доброта.. нежность.. физические характеристики.
Ale příčinou jeho zamlklosti byla tvrdost, ne jemnost.
Впрочем, за этой замкнутостью крылось не смущение, а жестокость.
A vidím, že tvoje tvář prozrazuje jemnost, laskavost a moudrost.
Я знаю, что в твоём лице я вижу мягкость и доброту души.
Potřebovali bychom obrovskou jemnost, a to je v dnešní době nemožné.
Нам нужна точность до миллиметров, которой на сегодняшний день нет.
Někdy si jen myslím, že jemnost prostě nestačí.
Иногда мне кажется, что такой лоск не слишком привлекателен, вот и всё.
Velká část vůně, jemnost zacházení. Historický kontext byl vytržen. Četl proroctví.
Большая часть аромата, тонкость восприятия исторический подтекст были потеряны.
Ale vyžadovalo by to lstivost, jemnost, půvab.
Но чтобы решить эту шараду, нужна тонкость, грация, нюанс.
Schází vám jemnost.
Вам не хватает изысканности.
Není tu místo pro jemnost, ve Spartě ne.
В Спарте нет места мягкосердечию.
Libí se mi ta drsná jemnost.
Да. Как у Роквелла, круто.
Je pravda, že pokud jde o delikátnost, či dokonce jemnost, ty jsi expert.
Верно говорят, что в вопросах деликатных и даже тонких месье - эксперт.
Samozřejmě, že ručníky mají svou jemnost, pane.
Разумеется, у полотенца тоже бывает плотность, мистер.
Из журналистики
V praxi zacházení s očekáváními soukromého sektoru vyžaduje značnou jemnost, obzvláště když už vstoupily do hry obavy z deflace.
На практике, особенно когда дефляционные опасения уже имеют место, требуется значительное искусство, чтобы управлять ожиданиями частного сектора.
V imperiální diplomacii nebylo místa pro jemnost.
Имперская дипломатия сделала мало для деликатной тонкости.