взор русский

Перевод взор по-немецки

Как перевести на немецкий взор?

взор русский » немецкий

Blick

Примеры взор по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий взор?

Простые фразы

Любовь - это не вглядывание друг в друга, а совместный взор в будущее.
Liebe besteht nicht darin, einander anzustarren, sondern gemeinsam nach vorn zu blicken.
Мария замолчала и потупила взор.
Maria schwieg und senkte den Blick.

Субтитры из фильмов

Притихшая в тягостном ожидании, Атланта обратила взор к маленькому городку Геттисбергу где за три дня была перевернута страница истории там на полях Пенсильвании схватились две нации.
Ängstlich blickte Atlanta nach der fernen kleinen Stadt Gettysburg wo in drei langen Tagen sich das Schicksal einer Nation entschied als Nord gegen Süd in tödlicher Umklammerung auf den Äckern von Pennsylvania kämpften.
Выпученный взор Глядел безумно.
Kein Menschenleben ward je solchen anvertraut.
У вас задрожит рука, затуманится взор.
Sie werden alles nur vermasseln.
Дети ошиблись, ибо у тех, кто видел Мадонну, преображается лицо, светлеет взор.
Mein lieber Freund, ein Wunder widerfährt demütigen Herzen. In der Stille.
Твой взор затуманивается.
Dein Blick trübt sich.
Эти дурацкие бабские украшения оскорбляют мой взор.
Und dieser alberne feminine Schnickschnack beleidigt meine Augen.
Лишь украдкой мелькнет сквозь них молящий, нежный взор.
Nur kurz blickt sie so sanft und zärtlich auf.
Не выспалась и видит в черномцвете, что до похмельярадовало взор?
Und wacht sie auf, um zu vergessen krank und bleich, was sie im Traum sah?
Смягчи свой взор.
Schließ die verstörten Augen.
Он единственный, единственный, перед которым мне пришлось потупить взор.
Keine Lehre mehr wird mich verlocken, jetzt, da seine mich nicht verlockte.
И, как это часто происходит мысли эти и его взор остановились на одной леди которая будет играть далее заметную роль в драме его жизни.
Wie der Zufall wollte, trat eine Frau in sein Blickfeld, die seinen Vorstellungen genau entsprach, und die in Zukunft eine bedeutende Rolle in seinem Leben spielen sollte.
Майами меняется к лучшему, куда ни кинь взор.
Miami verändert sich. Man sieht das überall.
Всё, что бы я ни видел, было Марией. И везде, куда бы ни падал мой взор, я видел её.
Überall, wo ich hinschaute, war Maria.
И за последние несколько недель ваша невеста обратила свой взор к прежней любви, не так ли?
Und in den letzten Wochen ist Ihre Verlobte ihrer alten Liebe wieder nähergekommen, nicht wahr?

Из журналистики

Ей необходимо начать с того, чтобы обратить свой взор на себя.
Es sollte zuerst einen Blick in den Spiegel werfen.
Египтянам нужно лишь обратить свой взор на север, на европейский долговой кризис, чтобы понять, что они должны разобраться со своей проблемой выплаты долгов сейчас, вместо того чтобы ждать, пока она достигнет греческих пропорций.
Die Ägypter brauchen nur einen Blick gen Norden - auf die europäische Schuldenkrise - zu werfen, um zu begreifen, dass sie ihr Schuldenproblem jetzt lösen müssen, statt zu warten, bis es griechische Ausmaße annimmt.
В результате публика отворачивает свой взор.
Aus diesem Grunde wendet sich die Öffentlichkeit ab.
Более того, по обе стороны Тихого океана возрастает обеспокоенность, что премьер-министр Юкио Хатояма намерен отвернуться от утрачивающих свое господство США и обратить взор на набирающий силу Китай.
Und so wächst auf beiden Seiten des Pazifiks die Sorge, dass Ministerpräsident Yukio Hatoyama eine Abkehr vom im Niedergang begriffenen Hegemon USA anstrebt und auf das im Aufstieg begriffene China zugehen will.

Возможно, вы искали...