возразить русский

Перевод возразить по-немецки

Как перевести на немецкий возразить?

возразить русский » немецкий

widersprechen erwidern entgegnen einwenden verweigern verleugnen desavouieren ableugnen

Примеры возразить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий возразить?

Простые фразы

Прежде чем я смог что-то возразить, на меня надели наручники и повезли в тюрьму.
Bevor ich hätte Widerspruch einlegen können, waren mir schon Handschellen angelegt worden und ich befand mich auf dem Weg ins Gefängnis.
Прежде чем я смог что-то возразить, на меня надели наручники и повезли в тюрьму.
Bevor ich hätte Widerrede leisten können, war ich bereits in Handschellen und auf dem Weg ins Gefängnis.
Не могу возразить против этого.
Dagegen kann ich nichts sagen.
Ей нечего было возразить.
Sie hatte nichts einzuwenden.

Субтитры из фильмов

Тебе все равно нечего на это возразить.
Und überhaupt ist das kein Einwand.
Я не вижу, чем возразить.
Für mich schon gar nicht.
Вынужден возразить, капитан.
Ich bin nicht Ihrer Meinung.
Генерал, я вынужден возразить вашему импульсивному решению.
Ich protestiere gegen diese kopflose Entscheidung.
Он был так возбужден, что я даже не могла ему возразить.
Er war derartig erregt, dass ich ihm zunächst nicht widersprechen wollte.
Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль. где успех и провал определяются каждую неделю.
Ich habe ihm gesagt, dass sich im Fernsehen Erfolg oder Misserfolg wöchentlich neu entscheidet.
Начальник порта найдет, что возразить.
Der Hafenmeister ist dagegen.
Я мог бы Вам возразить, что у Кристаллического Существа столько же прав здесь находиться, сколько и у нас.
Das Kristallinwesen hat dasselbe Recht, hier zu sein, wie wir.
Тебе нечего возразить. Нет. Нет, нет, есть разница, мой друг.
Er ist verrückt und er ist undankbar.
Я вынужден возразить, коммандер.
Ich erhebe Einspruch, Commander.
Я готов возразить, сэр.
Das würde ich nicht sagen, Sir.
Если кто-то из присутствующих может возразить против заключения брака, пусть говорят сейчас или пусть замолчат навеки.
Wer einen guten Grund kennt, der gegen diese Heirat spricht,. soll jetzt sprechen oder auf ewig schweigen.
И. Я не вправе возразить.
Ich kann ihnen nichts entgegnen.
Должны ли мы возразить?
Keinen Einspruch?

Из журналистики

Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото.
Natürlich kann man einwenden, dass inflationsindexierte Anleihen eine bessere und direktere Absicherung seien, als Gold.
Некоторые ученые-экономисты ЕС пытались возразить, что нет необходимости в налогово-бюджетных перечислениях наподобие американских, потому что разделения рисков любой требуемой степени можно, теоретически, достичь за счет финансовых рынков.
Einige europäische Wissenschaftler versuchten zu argumentieren, dass es keine Notwendigkeit für Fiskaltransfers amerikanischer Prägung gebe, weil jeder gewünschte Grad an Risikoteilung theoretisch über die Finanzmärkte erreicht werden kann.
Но из-за того что общая стоимость евро должна являться балансом между севером и югом еврозоны, можно возразить, что курс в 1,4 доллара за евро находится в разумных пределах.
Doch da der Gesamtwert des Euro eine Balance zwischen dem Norden und dem Süden der Eurozone darstellen muss, lässt sich argumentieren, dass ein Kurs von 1,4 innerhalb einer angemessenen Spanne liegt.
Правда, некоторые могут возразить, что это было при администрации Клинтона.
Sicherlich werden einige sagen, ja, aber das war unter einer Regierung Clinton.
Никто, правда, не смог ничего возразить на чьё-то замечание по поводу того, что прогнозы давосского форума почти всегда ошибочны, и что на этот раз они, быть может, окажутся чересчур пессимистичными.
Ein Teilnehmer merkte an, der einzig positive Aspekt sei, dass die Prognosen von Davos fast immer falsch seien und dass sich auch die aktuelle womöglich als übermäßig pessimistisch erweisen würde.
Они могут возразить, что это не их проблема - что эпицентр кризиса последних двух лет находился в станах с развитой экономикой и что исправлять необходимо как раз финансовые системы данных стран.
Sie können nun argumentieren, dass dies nicht ihr Problem sei - dass die Krise der vergangenen beiden Jahre ihr Zentrum in den hoch entwickelten Volkswirtschaften habe und dass es die Finanzsysteme dieser Länder seien, die man in Ordnung bringen müsse.
В масштабах планеты трудно возразить, что неравенство является одной из важнейших мировых экономико-политических проблем.
Auf globaler Ebene ist es schwierig die Auffassung zu vertreten, dass Ungleichheit eines der großen politisch-ökonomischen Probleme der Welt ist.
Циники могут возразить, что новые страны-участницы могут себе позволить пойти на такие уступки, поскольку им в любом случае будут выделены большие субсидии от Евросоюза.
Zyniker mögen nun argumentieren, dass die neuen Mitgliedsstaaten sich solche Zugeständnisse leisten konnten, weil sie sowieso dicke EU-Subventionen erhalten hätten.
В то время как некоторые могут возразить, указав на бюджетные расходы по проведению расширения, а другие - на неизбежный переходный период, следует помнить также о перспективах стимулирования роста экономики всей Европы. Единая Европа.
Wenn einige die Haushaltskosten der Ausweitung beanstanden und andere die Übergangszeiten, dann sollten sie die Aussichten auf Wachstumsanregung überall in Europa im Auge behalten.
США и другим странам трудно что-либо возразить по этому поводу.
Die USA und andere Länder sollten ihnen einmal das Gegenteil beweisen.
ЕЦБ может убедительно возразить, что реформы Меркель и США, а не повышение процентных ставок, повинны в снижении темпа роста европейской экономики, если оно произойдёт.
Die EZB könnte überzeugend argumentieren, dass Merkels Reformen und die USA - und nicht die Zinssatzerhöhungen - für die Verlangsamung in Europa verantwortlich seien, sollte es dazu kommen.
Можно было бы возразить, что большинство людей за пределами Европы, конечно, не следили пристально за европейским кризисом, а наименее информированные даже не слышали о нем.
Man könnte einwenden, dass die meisten Menschen im außereuropäischen Ausland die Krise in Europa bestimmt nicht verfolgt haben und die am wenigsten Informierten nicht einmal davon gehört haben.
Десять лет назад юристы международного права могли бы возразить, что в примере с хуту-тутси преследование по закону могло быть начато только после причинения конкретного ущерба.
Vor zehn Jahren hätte es im Völkerrecht ein gutes Argument dafür gegeben, dass das Beispiel der Hutus und Tutsis die Strafverfolgung erst dann zulässt, nachdem es zu einem Schaden gekommen ist.
Во-вторых, можно возразить, что Западу, наверное, лучше просто наблюдать со стороны и ждать, пока санкции и падающие цены на нефть не сломают экономику России, а в конечном итоге, и самого Путина.
Der zweite Einwand ist, dass dem Westen am besten damit gedient wäre, einfach tatenlos zuzusehen, wie Sanktionen und die Talfahrt der Ölpreise die russische Wirtschaft - und letzten Endes auch Putin selbst - zu Fall bringen.

Возможно, вы искали...