возразить русский

Перевод возразить по-испански

Как перевести на испанский возразить?

возразить русский » испанский

replicar objetar rehusar negar repudiar renunciar rechazar abjurar

Примеры возразить по-испански в примерах

Как перевести на испанский возразить?

Простые фразы

Не могу ничего возразить.
No puedo decir lo contrario.
Не могу возразить против этого.
No puedo decir nada contra eso.

Субтитры из фильмов

Боюсь, мне придется вам возразить.
Me temo que deberé contradecirla.
Позвольте возразить, месье.
No estoy de acuerdo, señor.
Позволь возразить, любимая.
No estoy de acuerdo.
Боюсь, я вынужден возразить вам. Он есть.
Siento no estar de acuerdo.
Ты можешь возразить мне, что никогда не заставлял мать работать.
Puedes objetar que mamá nunca tuvo necesidad de trabajar.
Тлотоксол не посмеет возразить Отлоку. - Именно!
Y Tlotoxl no osará desafiar a Autloc.
Вынужден возразить, капитан.
Debo diferir de usted, Capitán.
Генерал, я вынужден возразить вашему импульсивному решению.
General, protesto contra esta decisión precipitada.
Кровные родственники, находящиеся в здравом уме, всё ещё могут возразить против завещания.
Los parientes vivos sanos mentalmente todavía puede hacer una objeción que llevaría a la cancelación de la lectura del testamento.
Отношение, которого спектакль требует к себе, есть в основе своей пассивное приятие, впрочем, он его уже добился, ему никто и не думал возражать, да и не мог возразить, если спектакль обладает монополией на видимость.
La actitud que exige por principio es la aceptación pasiva que ya ha obtenido de hecho por su forma de aparecer sin réplica, por su monopolio de la apariencia.
Он был так возбужден, что я даже не могла ему возразить.
Estaba tan nervioso que no quise contradecirle.
Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль. где успех и провал определяются каждую неделю.
Argumenté que la televisión era una industria volátil. en la que el éxito y el fracaso se determinaban semana por semana.
Я не сказал ничего такого, против чего она могла бы возразить.
No creo que pueda objetar nada.
Он хотел возразить, но слова комом в горле застряли - он ослаб, это годы в темнице сказались.
Vincent intentó hablar pero no pudo, los años de aislamiento lo habían hecho muy débil.

Из журналистики

Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото.
Sin duda, algunos podrían decir que los bonos indexados por inflación ofrecen una protección contra la inflación que es mejor y más directa que el oro.
Но из-за того что общая стоимость евро должна являться балансом между севером и югом еврозоны, можно возразить, что курс в 1,4 доллара за евро находится в разумных пределах.
Pero, debido a que el valor total del euro debe equilibrar el norte y el sur de la eurozona, se puede sostener que 1,4 está dentro de un rango razonable.
Исходя из факта замедленного восстановления, Бернанке мог бы пойти еще дальше и возразить, что ФРС именно та организация, которая поступает правильно.
En vista de la lenta recuperación, Bernanke podría haber ido más lejos y sostener que la Reserva es la que tuvo razón.
Никто, правда, не смог ничего возразить на чьё-то замечание по поводу того, что прогнозы давосского форума почти всегда ошибочны, и что на этот раз они, быть может, окажутся чересчур пессимистичными.
El único comentario positivo vino de alguien que dijo que los pronósticos de Davos casi siempre son erróneos, por lo que quizá esta vez serán demasiado pesimistas.
Они могут возразить, что это не их проблема - что эпицентр кризиса последних двух лет находился в станах с развитой экономикой и что исправлять необходимо как раз финансовые системы данных стран.
Pueden sostener que no es un problema suyo: que la crisis de los dos último años se ha centrado en las economías avanzadas y que lo que se debe reformar son los sistemas financieros de dichos países.
И сейчас лишь немногие могут возразить против того, насколько важна независимость Центрального банка для достижения стабильности валюты.
Son pocos los que hoy en día cuestionan la importancia de la independencia del banco central para lograr estabilidad monetaria.
Те, кто выступают против феминизации рабочей силы, могут возразить, что принятие этих реформ приведет к уменьшению количества детей - и, таким образом, возникнут новые демографические проблемы. Но факты свидетельствуют об обратном.
Los que se oponen a la feminización de la fuerza laboral tal vez dirán que disminuiría la cantidad de nacimientos y que, por consiguiente, traería más complicaciones demográficas, pero la evidencia fáctica sugiere lo contrario.
В масштабах планеты трудно возразить, что неравенство является одной из важнейших мировых экономико-политических проблем.
A nivel global, es difícil argumentar que la desigualdad es uno de los mayores problemas político-económicos del mundo.
Циники могут возразить, что новые страны-участницы могут себе позволить пойти на такие уступки, поскольку им в любом случае будут выделены большие субсидии от Евросоюза.
Los cínicos pueden afirmar que los nuevos países miembros podían permitirse esas concesiones, porque, en cualquier caso, acabarían recibiendo cuantiosas subvenciones de la UE.
В то время как некоторые могут возразить, указав на бюджетные расходы по проведению расширения, а другие - на неизбежный переходный период, следует помнить также о перспективах стимулирования роста экономики всей Европы.
Cuando algunas personas objetan los costos presupuestarios de la ampliación y otras objetan los periodos transitorios, la idea que debe mantenerse en mente es el prospecto de estimular el crecimiento en toda Europa.
Кто-то может возразить, что реакционным является само проводимое Путиным восстановление центральной власти.
Algunos podrán argumentar que lo reaccionario aquí es la revitalización del poder central que lleva a cabo el presidente Putin.
США и другим странам трудно что-либо возразить по этому поводу.
Está retando a EEUU y a otros a que prueben lo contrario.
ЕЦБ может убедительно возразить, что реформы Меркель и США, а не повышение процентных ставок, повинны в снижении темпа роста европейской экономики, если оно произойдёт.
El BCE podría argumentar de manera convincente que las reformas de Merkel y Estados Unidos son los responsables de la desaceleración europea, si llega a darse, y no las tasas de interés.
Можно было бы возразить, что большинство людей за пределами Европы, конечно, не следили пристально за европейским кризисом, а наименее информированные даже не слышали о нем.
Podríamos objetar que la mayoría de las personas fuera de Europa seguramente no seguían la crisis europea de cerca, y que los más desinformados ni siquiera habían oído de ella.

Возможно, вы искали...