выкупить русский

Перевод выкупить по-немецки

Как перевести на немецкий выкупить?

выкупить русский » немецкий

loskaufen einlösen auslösen zurückkaufen freikaufen

Примеры выкупить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий выкупить?

Субтитры из фильмов

Позволили ему выкупить наши патенты. Отличная идея, казино - прекрасное прикрытие.
Das Kasino ist eine gute Fassade.
Мы даже дали ему деньги, чтобы он их сумел выкупить.
Wir schossen ihm Geld vor.
Вы хотите выкупить её?
Ich möchte den Laden verkaufen. Wollen Sie meinen Anteil aufkaufen?
Чтобы выкупить его труп?
Um Richards Leiche damit zu kaufen?
Мне нужно 150 тысяч марок серебром,.чтобы выкупить Ричарда у Леопольда Австрийского.
Ich brauche 150.000 Silbermark, um Richard aus der Haft Leopolds von Österreich auszulösen.
Скажите своим людям, что Ричарда надо выкупить, и они найдут деньги.
Wenn Ihr sie überzeugt, dass man ihn auslösen muss, werden sie es tun.
Тогда используй свой свиток, чтобы выкупить Ребекку, а мы попробуем найти деньги где-нибудь еще.
Wir suchen das Lösegeld aufzutreiben.
А её можно выкупить?
Kann man sie zurückkaufen?
Я даже написал ей два анонимных письма с предложением выкупить его.
Ich bot ihn ihr sogar zum Kauf an, in 2 anonymen Briefen.
Пришел выкупить мисс Дэнбо.
Wyatt, ich will Miss Denbows Kaution zahlen.
Можно выкупить одно пальто.
Dafür bekommen wir einen Mantel zurück!
Три года назад нам удалось его выкупить.
Wir haben sie vor circa fünf Jahren erworben.
Чтобы выкупить мебель, которую я у него украл.
Er will die Möbel zurückkaufen, die ich geklaut habe.
Я хочу выкупить его.
Ich kaufe ihn Ihnen ab.

Из журналистики

Угроза дефолта была способом снизить цены на облигации на вторичном рынке, чтобы выкупить их со скидкой через черный ход.
Die Drohung mit dem Bankrott diente dazu, die Anleihepreise auf den Sekundärmärkten zu drücken, um sie dann durch die Hintertür mit Rabatt zurück zu kaufen.
Однако, по соглашению с центральным банком, он должен впоследствии выкупить свои активы.
Im Zuge der Vereinbarung mit der Zentralbank muss sie diese Vermögenswerte aber auch wieder zurückkaufen.
Если он объявит о банкротстве и откажется выкупить свои активы, закон о банкротстве должен дать центральному банку право выдвижения первого требования на активы банка.
Wenn sie den Bankrott erklärt und sich weigert, die Werte zurückzukaufen, sollten der Zentralbank vom Gesetz her die Vermögenswerte der Bank zustehen.
ЕЦБ уже скупил правительственные облигации периферийных стран почти на 100 млрд евро, и он должен выкупить еще намного больше.
Die EZB hat bereits Staatsanleihen peripherer Euroländer im Wert von 100 Milliarden Euro aufgekauft und ist zum Kauf vieler weiterer entschlossen.
Это также вдохновило Европейский центральный банк начать осуществление программы покупки активов, которая использовалась, чтобы выкупить греческие и португальские государственные облигации.
Es ist zudem, was die Europäische Zentralbank dazu inspiriert hat, ein Programm zum Ankauf von Anleihen aufzulegen, das genutzt wird, um griechische und portugiesische Staatsanleihen aufzukaufen.
Администрация Обамы обещает взять на себя убытки, чтобы убедить фонды хеджирования и других частных инвесторов выкупить безнадёжные активы банков.
Die Regierung Obama verspricht Verluste aufzufangen, um Hedge Funds und andere private Investoren davon zu überzeugen, die faulen Vermögenswerte der Banken aufzukaufen.
В ответ на это центральные банки должны за наличные деньги выкупить столько правительственных облигаций, сколько потребуется для того, чтобы максимально увеличить их цену.
Als Antwort darauf sollten die Zentralbanken Staatsanleihen in so großen Mengen kaufen, dass ihre Preise so hoch wie möglich getrieben werden.
Какая-то часть пойдет на то, чтобы выкупить акции - тем самым накапливая акции и увеличивая стоимость акций, которые не выкуплены.
Teilweise wird es für Aktienrückkäufe verwendet - womit sich das Eigenkapital konzentriert und der Wert der Aktien, die nicht zurückgekauft werden, erhöht.
Даже правительства стран Латинской Америки имеют сегодня достаточно долларовых резервных активов, чтобы выкупить акции Европы в Фонде.
Selbst die lateinamerikanischen Regierungen haben inzwischen ausreichend Dollarreserven, um die europäischen Anteile am Fonds aufzukaufen.
Не надо вообще выплачивать государственные долги, если есть возможность продлить срок их погашения за счет кооперации или выкупить их на свежие деньги, выпущенные уважаемым центральным банком.
Staatsschulden müssen nie zurückgezahlt werden, solange ihre Laufzeit auf gemeinsamen Beschluss verlängert wird, oder sie mit neuem Geld, das von einer glaubwürdigen Zentralbank ausgegeben wird, aufgekauft werden.

Возможно, вы искали...