дышать русский

Перевод дышать по-немецки

Как перевести на немецкий дышать?

дышать русский » немецкий

atmen Hauch Atem

Примеры дышать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий дышать?

Простые фразы

У меня не получается дышать через нос.
Es gelingt mir nicht, durch die Nase zu atmen.
Иногда я думаю о своём будущем и забываю дышать.
Manchmal denke ich an meine Zukunft und vergesse zu atmen.
Он не мог глубоко дышать.
Er konnte nicht tief atmen.
Я даже одним воздухом с ним дышать не хочу.
Ich will nicht die gleiche Luft wie er einatmen.
Иногда я забываю дышать.
Manchmal vergesse ich zu atmen.
Вместо того, чтобы дышать свежим воздухом, ты смотришь телевизор, Том!
Statt frische Luft zu atmen, siehst du fern, Tom!
Том сказал, что не может дышать.
Tom sagte, er könne nicht atmen.
Том перестал дышать.
Tom hörte auf zu atmen.
Без кислорода мы бы не смогли дышать.
Ohne Sauerstoff könnten wir nicht atmen.
Мэри перестала дышать.
Maria hörte auf zu atmen.
Он не может дышать.
Er kann nicht atmen.

Субтитры из фильмов

И куда вы отправились дышать этим самым воздухом?
Wohin gingen Sie Luft schnappen?
Если мы перестанем дышать, мы погибнем.
Wenn wir nicht atmen, sterben wir.
А я, полковник, счастлив снова дышать воздухом Гестапо.
Es ist eine Wohltat, endlich mal wieder Gestapo-Luft zu atmen.
Вы не представляете, полковник,...как я невыразимо счастлив вновь дышать воздухом Гестапо.
Wie ich mich freue, mal wieder Gestapo-Luft atmen zu können!
Да, они так воняют, что невозможно дышать!
Sie lauchen auf, weil sie so slinken.
Как она могла дышать в этом доме, наполненном Нормой Дезмонд?
Wie konnte sie in diesem Haus voller Norma Desmonds atmen?
Я хочу отдыха, я хочу снова спокойно дышать.
Ich will zur Ruhe kommen. Ich will wieder ruhig atmen können.
Именно! Он так прижимает её к себе, что бедняжка едва может дышать!
Er hält sie so fest, dass ich nicht weiß, wie sie noch atmen kann.
Обнажите свои задыхающиеся тела, позвольте им снова дышать.
Wir müssen der Menschheit eine Botschaft bringen.
Она калечит и уродует нам подобных. Не убивает до конца, но заставляет влачить существование, не имея возможности дышать полной грудью.
Das uns malträtiert und verstümmelt,...aber doch nie ganz tötet, sondern weiterleben lässt,...mit einem halben Herzen und einer halben Lunge.
Атмосфера Венеры такова, что человек не может дышать ею долго, даже если будет использовать надёжные, как мы думали, устройства для дыхания.
In der Atmosphäre der Venus können Menschen nicht lange atmen und leben, auch nicht mit dem, was wir für absolut sichere Atemausrüstung hielten.
Я едва могу дышать.
Ich kann ja kaum Luft kriegen.
Если мне станеттрудно дышать, съем пилюлю или две, или все, вместе с коробкой.
Ich werde eine Tablette nehmen, wenn ich nicht atmen kann.
На всякий случай лучше дышать своим кислородом.
Haltet für alle Fälle eure Sauerstoffgeräte bereit.

Из журналистики

Они могут задохнуться в сети, потому что не могут дышать из-за сжатых жабр.
Dabei ersticken sie vielfach, weil sie mit zusammengeschnürten Kiemen nicht atmen können.
Тем временем, ПДО позволяет финансовым рынкам начать дышать.
In der Zwischenzeit ermöglichen OMT-Programme den Märkten, wieder Luft zu schnappen.
Так что, в течение последних трех месяцев у Голубчука в горле установлена трубка для того, чтобы помочь ему дышать, а другая - в животе, чтобы кормить его.
In den letzten drei Monaten lebte Golubchuk mit einer Kanüle, die ihm das Atmen erleichterte und mit einer Magensonde, um ihm Nahrung zuzuführen.
Жители города будут дышать более чистым воздухом, тратить меньше времени на поездки, а работа общественного транспорта улучшится.
Die New Yorker kämen in den Genuss saubererer Luft, kürzerer Pendelzeiten und eines besseren öffentlichen Nahverkehrs.
Они хотят дышать, но жизнь с патриархальным тираном может быть удушающей.
Sie möchten atmen, aber das Leben mit einem patriarchalischen Tyrannen kann erstickend sein.

Возможно, вы искали...