дышать русский

Перевод дышать по-испански

Как перевести на испанский дышать?

дышать русский » испанский

respirar aliento alentar resollar jadear

Примеры дышать по-испански в примерах

Как перевести на испанский дышать?

Простые фразы

Температуры у меня нет, но у меня болит горло. Также мне трудно дышать.
No tengo fiebre, pero me duele la garganta. Tampoco puedo respirar bien.
Он не мог глубоко дышать.
Él no podía respirar profundamente.
Мне трудно дышать.
Me dificulta respirar.
Я даже одним воздухом с ним дышать не хочу.
No quiero respirar el mismo aire que él.
Трудно дышать, когда высокая влажность.
Es difícil respirar cuando hay mucha humedad.
Ему трудно дышать.
Él tiene dificultad para respirar.
Я не могу дышать.
No puedo respirar.
Том перестал дышать.
Tom dejó de respirar.
Иногда я забываю дышать.
A veces me olvido de respirar.
Мне нравится дышать чистым горным воздухом.
Me gusta respirar el aire puro de la montaña.
Я люблю дышать чистым горным воздухом.
Me gusta respirar el aire puro de la montaña.
В номере было так много дыма, что я едва мог дышать.
Había tanto humo en la habitación que yo apenas podía respirar.
Том едва мог дышать после гонки.
Tom apenas podía respirar después de la carrera.
Хуану трудно дышать.
Juan tiene dificultad para respirar.

Субтитры из фильмов

Дышать можешь?
No puedo respirar más.
Здесь душно и нечем дышать.
Hace calor, aquí.
Личинки москитов обитают в воде и должны подниматься к ее поверхности чтобы дышать.
La larva tiene que subir a la superficie del agua para respirar.
Во-первых, я не могу дышать.
Por ahora, no puedo respirar.
Если мы перестанем дышать, мы погибнем.
Sino, morimos.
Ничего общего с усталым человеком. или с тем, кому тяжело дышать.
Y no parece gente cansada. La gente que se siente molesta por el aire viciado.
А я, полковник, счастлив снова дышать воздухом Гестапо.
Debo decirle, Coronel, que es muy bueno respirar el aire de la Gestapo otra vez.
Вы не представляете, полковник,...как я невыразимо счастлив вновь дышать воздухом Гестапо.
Coronel Ehrhardt. no se imagina lo feliz que me hace respirar nuevamente el aire de la Gestapo.
Да, они так воняют, что невозможно дышать!
Sí, huelen tan mal que tienen que subir para respirar bien.
Нет, я не могу дышать здесь.
Pues no. Me ahogo aquí.
Порой я вскакиваю среди ночи из-за кошмаров, где меня хоронят живой будто я очнулась в гробу, мне нечем дышать.
A veces me levanto gritando con pesadillas. en las que me entierran con vida. camino y veo que estoy enterrada, sin aire.
Это естественно, как дышать.
De joven es algo tan natural como respirar.
Отойдите, дайте ей дышать.
Vamos, dejadla respirar.
Мне нечем дышать.
No puedo respirar.

Из журналистики

Они могут задохнуться в сети, потому что не могут дышать из-за сжатых жабр.
Pueden morir por asfixia en la red porque, con las agallas oprimidas, no pueden respirar.
Тем временем, ПДО позволяет финансовым рынкам начать дышать.
En el ínterin, las TMD permiten que los mercados financieros vuelvan a respirar.
Так что, в течение последних трех месяцев у Голубчука в горле установлена трубка для того, чтобы помочь ему дышать, а другая - в животе, чтобы кормить его.
Así, desde hace tres meses Golubchuk tiene un tubo en la garganta que le ayuda a respirar y otro en el estómago para su alimentación.
Жители города будут дышать более чистым воздухом, тратить меньше времени на поездки, а работа общественного транспорта улучшится.
Los neoyorquinos disfrutarían de un aire más limpio, unos trayectos diarios menores por término medio y un mejor transporte público.
Они хотят дышать, но жизнь с патриархальным тираном может быть удушающей.
Quieren respirar, pero la vida con un tirano patriarcal puede ser asfixiante.

Возможно, вы искали...