auch | Rauch | Lauch | Bauch

Hauch немецкий

дыхание, дуновение

Значение Hauch значение

Что в немецком языке означает Hauch?

Hauch

schwacher Atem Sein Atem war nur noch als Hauch wahrnehmbar. дыхание sichtbarer Atem Durch den Frost stand ihm ein deutlicher Hauch vor dem Mund. leichter Luftzug Durch das Haus wehte ein leichter Hauch. dünne Schicht Auf dem Blech hatte sich ein Hauch von Kondenswasser gebildet. leichter, schwacher Anschein Die Gesellschaft vermittelte einen Hauch von Exklusivität. geringes Maß Er hatte nicht den Hauch einer Chance auf den Sieg.

Перевод Hauch перевод

Как перевести с немецкого Hauch?

Синонимы Hauch синонимы

Как по-другому сказать Hauch по-немецки?

Примеры Hauch примеры

Как в немецком употребляется Hauch?

Простые фразы

Sie hatte nicht den Hauch einer Ahnung.
Она не имела об этом ни малейшего представления.

Субтитры из фильмов

Nur, um hier zu sein. Um einen Hauch Ihres Wesens zu spüren.
Чтобы подышать воздухом, которым дышали вы.
Jedoch stattdessen Flüche, nicht laut, doch tief. Zum Mund Gerede, Hauch. Abstreiten würde es gerne, das arme Herz, und wagt es doch nicht.
Вместо них придут Проклятия, негромкие, глухие, Дыханье лести. да и в нём бы мне Отказывали, если б смели.
Joe College, mit einem Hauch Arthritis.
Ты только посмотри на меня!
Ein gutes Jahr wie dieses ist wie ein Hauch.
В вине хорошего года, как например, этого, аромат будет мягким.
Wie ihn empfangen, wenn über die Schwelle er eintritt zu mir? Und den Hauch des Todes ich in der Seele spür?
Что мне сказать, когда он мягко переступит порог, оставляя могильные следы на полу?
New Orleans hat für mich immer einen Hauch von Mensch und Menschsein.
Это неописуемое восхитительное зрелище!
Ich brauchte Wochen dazu. Ein netter Hauch von Authentizität, oder?
На это уходят недели, но без этого нет аромата подлинности.
Ein Hauch von Kaliumargon. und sie kennen das Alter des Steins, seine Herkunft, das Bearbeitungsdatum. und den Namen und die Adresse des Bearbeiters.
Папа, с помощью одной штуки, которую называют калиевый аргон, определяется возраст скульптуры, возраст самого камня и откуда он взят, а бывает, имя скульптора и его адрес.
Die durch einen Hauch Freundlichkeit wieder zum Blühen gebracht wird.
Маленькая мисс, которая вновь расцветает от капельки доброты.
Mit einem Hauch Orangenblüten.
Я клянусь, что это крошечные упавшие цветы апельсинового дерева.
Und was uns Körper schien, zerschmolz wie Hauch im Wind.
И в воздухе растаяли бесследно.
Es gibt nicht einmal den Hauch eines anderen Verdächtigen.
Мне и не нужно другого подозреваемого.
Ein Hauch!
Как паутина.
Zuerst höre ich ihn atmen, ein rauher Hauch, heftiges Atmen.
Сначала он дышит в трубку. Прерывисто. Это длится.

Из журналистики

Und wenn Bankenzusammenbrüche in der Regel grundlegende Probleme widerspiegeln, kann man von sensiblen professionellen Investoren erwarten, dass sie reagieren, sobald ein Hauch von Panik in der Luft liegt.
Если неудачи банка типично отражают лежащие в основе проблемы, можно ожидать, что чувствительные профессиональные инвесторы будут реагировать быстро, когда в воздухе запахнет паникой.
Was vielleicht am meisten gebraucht wird, ist ein Hauch von Margaret Thatchers Politik der 1980er Jahre, gepaart mit Tony Blairs Rhetorik von heute.
Может быть то, что ей больше всего нужно - это чуть-чуть политики 1980-х гг. Маргарет Тэтчер вместе с сегодняшним краснобайством Тони Блэра.
Da sie außerhalb der USA angesiedelt sind, sollten sie hochgradig sensibel auf jeden Hauch von Informationen reagieren, dass ihr Geld dort nicht sicher ist.
Находясь вне США, они должны быть крайне чувствительным ко всем признакам угрозы для своих вложений.
Zu den Lehren, die man aus den Ereignissen von 1914 ziehen sollte, gehört auch, dass man sich vor Analogien hüten sollte, die von Experten gezogen werden, insbesondere wenn ihnen der Hauch der Unausweichlichkeit anhaftet.
Один из уроков, которые можно извлечь из событий 1914 года, заключается в том, что стоит недоверчиво относиться к аналитикам, навязывающим нам исторические аналогии, особенно если от них попахивает неизбежностью.
Da noch nicht einmal der Hauch einer Vision zu spüren ist - die kommt vielleicht nach der Wahl -, kommen wir also auf den Handel zurück, der das bisschen Diskussion beherrscht, das sich beim Wahlkampf auf Lateinamerika bezieht.
Так что, в отсутствие какого-либо чувства проницательности - возможно, оно приходит после выборов - мы опять возвращаемся к торговле, которая преобладает в обсуждениях о роли Латинской Америки в кампании.
Es marschieren zwar keine Militärs durch die schicken Einkaufszentren Hongkongs, aber ein spürbarer Hauch von Totalitarismus liegt in der Luft.
Солдатских ботинок, марширующих среди роскошных торговых пассажей Гонконга, пока не видно, но присутствие духа тоталитаризма уже чувствуется в воздухе.
Putins Kampagne gegen die Oligarchen haftet also mehr als nur ein Hauch von Heuchelei an.
Таким образом, в антиолигархических кампаниях Путина есть нечто большее, чем только запах лицемерия.
Ministerpräsident Junichiro Koizumi verschaffte der LDP einen letzten Hauch von Leben, indem er 2001 versprach, die Partei zu reformieren.
Премьер-министр Джуничиро Коизуми подарил ЛДП последнее дыхание жизни, обещая реформировать партию в 2001 году.
Die Verteidiger dieser unglücklichen grenzübergreifenden Übernahmen sorgen sich, dass ein dunkler Hauch der schwärzesten Augenblicke des zwanzigsten Jahrhunderts in der Luft liegt.
Защитники этих неудачных приобретений другими странами волнуются, что в воздухе сгущается зловещая атмосфера худших моментов ХХ века.
Das IWF-Programm könnte auch dazu beitragen, die Hindernisse auf dem Weg zur Privatisierung von Turk Telecom zu beseitigen. Und der Hauch der Instabilität könnte Europa eventuell dazu inspirieren, die Mitgliedschaft der Türkei in der EU voranzutreiben.
Программы МВФ также могут помочь расчистить дорогу к приватизации турецкого Телекома, а боязнь нестабильности -- побудить Европу вплоную заняться вопросом членства Турции в ЕС.
Wenn dieser Ausgang klein dimensioniert ist, kann schon der leiseste Hauch einer Rauchschwade Panik auslösen. Sieht der Ausgang allerdings breit genug aus, werden die Menschen auch dann ruhig bleiben, wenn sich bereits Teile des Saales mit Rauch füllen.
Поэтому, даже если выход маленький,даже слабейшее дуновение дыма может стать причиной панического бегства.Но если выход выглядит широким и удобным, публика, скорее всего, останется спокойной, даже если часть зала уже наполнена дымом.
Dies erklärt wahrscheinlich den Hauch von Panik, von dem die kleine, aber völlig unerwartete Abwertung des Renminbi begleitet wurde.
Этим, возможно, объясняется лёгкая паника, последовавшая за ничтожной, но абсолютно неожиданной девальвацией юаня.

Возможно, вы искали...