дышать русский

Перевод дышать по-французски

Как перевести на французский дышать?

дышать русский » французский

respirer haleine inspirer expirer

Примеры дышать по-французски в примерах

Как перевести на французский дышать?

Простые фразы

Трудно дышать.
C'est difficile de respirer.
Я не могу дышать через нос.
Je ne peux pas respirer par le nez.
Дышать ещё не значит жить.
Respirer seulement ne veut pas dire vivre.
Иногда я думаю о своём будущем и забываю дышать.
Parfois, je pense à mon avenir, et j'oublie de respirer.
Он не мог глубоко дышать.
Il ne pouvait pas respirer profondément.
Здесь дышать невозможно.
On ne peut pas respirer ici.
Здесь дышать нечем.
On ne peut pas respirer ici.
Мне трудно дышать.
J'ai du mal à respirer.
Я даже одним воздухом с ним дышать не хочу.
Je ne veux pas respirer le même air que lui.
Иногда я забываю дышать.
J'oublie parfois de respirer.
Стало трудно дышать.
Respirer devint difficile.
Я не могу дышать.
Je n'arrive pas à respirer.
Я не могу дышать.
Je ne parviens pas à respirer.
Этим воздухом невозможно дышать.
L'air est irrespirable.

Субтитры из фильмов

Тюлень - млекопитающее, ему необходимо дышать, поэтому, когда залив затягивает тонким слоем льда, каждое животное следит, чтобы оставался хотя бы один выход наружу, чтобы раз в 20 минут можно было подняться к поверхности моря и глотнуть свежего воздуха.
Le phoque étant un mammifère, il a besoin de respirer fréquemment. Dès les premières formations de glace dans la baie, il se ménage donc au moins un trou en entonnoir jusqu'à la surface pour pouvoir venir respirer toutes les 20 minutes.
Здесь душно и нечем дышать.
Il fait chaud, ici.
И куда вы отправились дышать этим самым воздухом?
Vous l'avez pris où, cet air?
Во-первых, я не могу дышать.
Tout d'abord, je ne peux plus respirer.
Если мы перестанем дышать, мы погибнем.
Ne plus respirer, c'est la mort.
Ничего общего с усталым человеком. или с тем, кому тяжело дышать.
Rien à voir avec un homme fatigué ou qui souffre du manque d'air.
А я, полковник, счастлив снова дышать воздухом Гестапо.
Quelle joie de respirer l'air de la Gestapo.
Вы не представляете, полковник,...как я невыразимо счастлив вновь дышать воздухом Гестапо.
Quelle joie de respirer l'air de la Gestapo!
Да, они так воняют, что невозможно дышать!
Ils puent tellement qu'ils ont besoin d'air!
Любить тебя - все равно, что дышать.
T'aimer m'est aussi naturel que respirer.
Я могу дышать и двигаться. Но я не жив.
Mais je ne suis pas vivant.
Как она могла дышать в этом доме, наполненном Нормой Дезмонд?
Comment trouvait-elle de l'air avec ces Norma Desmond partout?
Мне нечем дышать.
Je n'arrive pas à respirer.
Мне нечем было дышать.
Je n'arrivais pas à respirer.

Из журналистики

Они могут задохнуться в сети, потому что не могут дышать из-за сжатых жабр. Если же этого не происходит, они могут оставаться в ловушке в течение многих часов, прежде чем сети будут вытянуты.
Leurs ouïes comprimées par le maillage, il ne peuvent respirer et suffoquent dans les filets où ils peuvent rester coincés pendant des heures avant qu'ils ne soient ramenés à bord.
Тем временем, ПДО позволяет финансовым рынкам начать дышать.
En attendant, l'OMT permet aux marchés financiers de reprendre leur souffle.
Жители города будут дышать более чистым воздухом, тратить меньше времени на поездки, а работа общественного транспорта улучшится.
Les habitants de la ville bénéficieraient d'un air plus propre, d'un temps de déplacement plus court entre leur domicile et le travail, et de transports en commun de meilleure qualité.
Они хотят дышать, но жизнь с патриархальным тираном может быть удушающей.
Ils veulent respirer mais la vie sous les auspices d'un tyran patriarcal est étouffante.

Возможно, вы искали...