запретить русский

Перевод запретить по-немецки

Как перевести на немецкий запретить?

Примеры запретить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий запретить?

Простые фразы

Львовский городской совет ещё раз обращает ваше внимание на ложную информацию относительно намерения запретить разговаривать во Львове по-русски.
Lembergs Stadtrat lenkt noch einmal die Aufmerksamkeit auf falsche Informationen bezüglich eines beabsichtigten Verbots, in Lemberg Russisch zu reden.
Вам благословляется всё, что не в состоянии запретить церковь.
Was die Kirche nicht verbieten kann, das segnet sie.
Поцелуя в знак уважения никто не может запретить.
Einen Kuss in Ehren kann niemand verwehren.

Субтитры из фильмов

Мне бы надо запретить такое уединение? Я был бы против.
Tja, ich sollte gegen diese Zweisamkeit protestieren.
Велел запретить блузку.
Aber die Bluse mag er nicht.
Правительство решило запретить спектакль. - Как же так?
Die Regierung hält es für unklug, das Stück jetzt herauszubringen.
У меня нет права запретить вам, но что если я попрошу вас?
Ich habe nicht die Berechtigung Ihnen etwas zu verbieten, aber wenn ich Sie bitten würde?
Никто не в силах запретить мне мечтать.
Das Träumen kann man mir wenigstens nicht verbieten.
Она явилась, чтобы запретить мне выходить за тебя замуж.
Hallo?
Наверное, но. послушай, я не могу запретить тебе продать фотографии, если ты захочешь.
Ich kann dich nicht davon abhalten, die Bilder zu verkaufen.
Легальным путем ты не сможешь запретить шерифу приближаться к тебе.
Keiner darf einem US-Marschall den Zutritt verbieten.
Может быть, Ты хочешь запретить им летающие тарелки?
Vielleicht überzeugen Sie die Leute, dass man fliegende Untertassen abschaffen sollte.
Слушай, мы не можем запретить Чарли Ганту ходить там, где он пожелает.
Wir können nichts machen. Charlie Gant kann sich in diesem Territorium frei bewegen.
Нельзя же запретить жильцам стирать белье.
Und die Wäsche, die hier zum Trocknen aushängt.
Принято решение запретить продажу и применение любых наркотиков и алкоголя, запретить проституцию и сводничество.
Striktes Verbot des Verkaufs und Genusses von Drogen und Alkohol. Ferner das Verbot der Prostitution und der Kuppelei.
Принято решение запретить продажу и применение любых наркотиков и алкоголя, запретить проституцию и сводничество.
Striktes Verbot des Verkaufs und Genusses von Drogen und Alkohol. Ferner das Verbot der Prostitution und der Kuppelei.
Я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести.
Ich kann das ihnen nicht verbieten, aber wenn schon.

Из журналистики

Всегда выступают за свободу оскорбления мусульман, голландская Партия Свободы хочет запретить все мечети.
Die Partij voor de Vrijheid, die immer wieder gern ihre Freiheit geltend macht, Muslime beleidigen zu dürfen, will alle Moscheen verbieten.
Несмотря на свой призыв запретить Коран, Вильдерс и его сторонники заявляют о вере в неограниченную свободу слова как в неотъемлемое право людей Запада.
Trotz seines Aufrufs, den Koran zu verbieten, behaupten Wilders und seine Anhänger, an die uneingeschränkte Redefreiheit als westliches Geburtsrecht zu glauben.
К тому же, новая конституция позволяет официально запретить Су Чжи участвовать в президентских выборах, поскольку она состояла в браке с иностранцем.
Darüber hinaus darf Suu Kyi nach der neuen Verfassung nicht für das Präsidentenamt kandidieren, weil sie mit einem Ausländer verheiratet war.
Возможно, было бы хорошей идеей - запретить репродуктивное клонирование в странах, допускающих терапевтическое.
Länder, die therapeutisches Klonen erlauben, sind möglicherweise gut beraten, reproduktives Klonen zu verbieten.
Поднявшись на популистской волне, некоторые политики предложили запретить СКД.
In populistischer Manier fordern zahlreiche Politiker ein Verbot der CDS.
Вилдерс хочет запретить Коран и остановить переезд мусульман в его страну.
Wilders will den Koran verbieten und Muslimen die Einreise in sein Land verwehren.
Некоторые хотят переговоров по ядерному разоружению; другие хотят запретить производство расщепляющихся материалов для создания оружия; третьи утверждают, что такой договор должен также охватывать существующие запасы.
Einige wollen Verhandlungen über die nukleare Abrüstung, andere wollen die Produktion spaltfähigen Materials zu Waffenzwecken verbieten, und noch wieder andere beharren darauf, dass ein derartiger Vertrag auch die vorhandenen Bestände abdecken sollte.
В некоторых странах, например, в Германии, приняты законы, позволяющие запретить политические партии, программы которых носят явно антидемократический характер.
Einige Länder, wie auch Deutschland, haben Gesetze, die es möglich machen, politische Parteien, deren Programme erkennbar antidemokratisch sind, zu verbieten.
Но действительно ли разумно использовать закон для того, чтобы запретить мнения?
Aber ist es wirklich klug, Meinungen per Gesetz verbieten zu lassen?
Но пока они не способствуют или угрожают насилием, принесет больше вреда, чем пользы запретить их законом.
Doch solange sie nicht mit Gewalt drohen oder diese fördern, würde es mehr schaden als nützen, sie per Gesetz zu verbieten.
Их аргумент был в том, что, если вы позволите правительству запретить ваше мнение ненавидеть или презирать, вы ослабите ваше право оспорить аналогичный запрет на взгляды, с которыми вы могли бы согласиться.
Doch, so ihre Argumentation, wenn man zulässt, dass die Regierung Meinungen verbietet, die man hasst oder verabscheut, schwächt man das eigene Recht, vergleichbare Verbote von Meinungen anzufechten, die man möglicherweise teilt.
Как и в случае с протестанством, новые направления в исламе нельзя просто запретить.
Wie beim Protestantismus können auch neue Entwicklungen innerhalb des Islam nicht einfach verboten werden.
Например, президент США Джордж Буш, старается найти баланс в вопросе иммиграции, предлагая ограничить, а не запретить въезд в страну иммигрантам, прибывающим в Америку в поисках работы.
US-Präsident George W. Bush sucht ein solches Gleichgewicht z. B. in der Einwanderungsfrage, indem er vorschlägt, die Einreise von Gastarbeitern einzuschränken, aber nicht ganz zu unterbinden.
А теперь Конституционный суд просят ее запретить.
Und nun ist das Bundesverfassungsgericht angerufen worden, um es für ungesetzlich zu erklären.

Возможно, вы искали...